了解历史人物李白采访哪些有关人士?


受访人:哈 金,波士顿大学讲席教授、创意写作学部主任,美国艺术文学院院士、美国科学艺术院院士,《通天之路:李白传》作者。

采访人:燕 舞,资深媒体人,香港城市大学媒体与传播系访问学者。

本文原载《信睿周报》第28期,首发时题为《专访哈金:应该记住有三个李白》。采访人授权转载,此处为未删节全稿。

2015年3月20日,为纪念次日的“世界诗歌日”,联合国邮政管理局发行了一套六枚邮票——每枚邮票上都用对应的母语印一首名诗——包括中、英、法、俄文和西班牙文、阿拉伯文,李白的《静夜思》被作为汉语诗歌的代表印在了其中一枚上。

这则花絮,遥远地呼应着1975年版《美国百科全书》(The Encyclopedia America)的“李白”辞条:“李白与杜甫是被世界公认的产生于中国的伟大诗人。”也有外国学者称“李白诗歌是人类的心声”。李白诗作自1830年代开始被介绍给西方读者。1915年,美国意象派诗人埃兹拉·庞德(Ezra Pound,1885-1972)根据东方学学者芬诺洛萨(Fenollosa)在日本学习中国古诗的英文笔记遗稿,整理和译出了《华夏集》(Cathay),其中收录的李白《长干行》译作由此成为现代英文诗歌的杰作。1950年,英国汉学家亚瑟·威利(Arthur Waley,1888-1966)撰著的《李白的诗歌与事业:701-762年》(The Poetry and career of Lipo,701-762 A.D.)出版。1981年,美国汉学家宇文所安(Stephen Owen,也译为“斯蒂芬·欧文”)的专书《盛唐诗》(The Great Age of Chinese Poetry:the High T‘ang)出版,35年后他译出了6卷本的杜甫诗全集。

然而,英语世界近两百年来并无一部完整的李白传记。2020年春,北京十月文艺出版社引进和推出了美国最具影响力的华裔作家哈金的《通天之路:李白传》,该书译自神殿出版社(Pantheon)去年初的英文版The Banished Immortal:A Life of Li Bai,哈金首次完整地串联和重述了李白传奇的生命历程:童年入蜀、青年出蜀,两次婚姻,壮年干谒,老年流放,客死他乡……

本文标签: 李白 美国 诗歌 The
版权声明:本文内容来源网络,本站仅提供信息存储空间服务,不承担相关法律责任,如发现涉嫌抄袭侵权的内容, 请联系我们删除。
猜你喜欢