英文版徐志摩诗词经典语录

英文版徐志摩诗词经典语录

徐志摩是新月派的代表诗人。他的诗为学者们所熟知。比如《再别康桥》被收入教科书,被翻译成多国文字。以下是英文版徐志摩诗词中的经典语录。让我们一起欣赏它们吧。

第一条:偶尔我是天空中的一片云,

一个偶然的影子在你的心波上。

不要惊讶,

或者过于得意忘形;

一瞬间,我将消失得无影无踪。

我们在黑夜的海上相遇,

你在你的路上,我在我的路上。

如果你愿意,请记住,

或者,更好的是,忘记

在这次相遇中交换的光。

偶尔

我是天空中的一朵云。

偶尔投射在你的心里。

你不必感到惊讶。

更不用庆幸。

瞬间消失了。

你和我在黑暗的大海中相遇

你有你的。

我有我的方向。

你还记得真好

你最好忘记

在这个路口互相照耀的光。

第二篇:告别剑桥我悄悄地离开了

正如我悄悄来到这里;

我悄悄地挥手告别

敬西边天空的彩霞。

河边的金柳

是夕阳下的年轻新娘;

他们在波光中的倒影

总是萦绕在我的内心深处。

在污泥中生长的漂浮的心

在水下悠闲地摇摆;

在剑桥的柔波中

我会是一株水草!

榆树荫下的那个水池

容纳的不是水,而是天空中的彩虹;

在浮萍中碎成碎片

是彩虹般的梦的沉淀?

去寻梦?只是为了撑船逆流而上

去绿草更青翠的地方;

或者让船满载星光

在星光的照耀下放声歌唱。

但是我不能大声唱歌

安静是我告别的音乐;

甚至夏虫也为我堆积沉默

沉默是今晚的康桥!

我悄悄地离开了

正如我悄悄来到这里;

我轻轻地挥了挥袖子

我不会带走一片云彩

再次向剑桥告别

我轻轻地离开了,

当我轻轻地走来;

我轻轻挥手,

告别西方的云。

河边的金柳,

是夕阳中的新娘;

海浪中的影子,

心中荡漾。

软泥上的绿草,

油乎乎的,在水底摇曳;

在剑桥的柔波中,

我愿意做一株水生植物!

榆树阴下的一个水池,

不是清泉,而是天空中的彩虹;

在漂浮的藻类之间被压碎,

沉淀出彩虹般的梦。

寻找梦想?举起一根长杆,

回到更绿的草地;

充满星光,

在星光下弹奏一曲。

但是我不会放歌曲,

悄悄地,这是一个离别的萧声;

夏虫也为我沉默,

沉默是今晚的康桥!

悄悄地,我要走了,

正如我悄悄地来了;

我挥了挥袖子,

不要带走一朵云。