佛教称我们的世界:“女人的世界”这个词是指英文“苦难”还是仅仅是一个词?

你知道印欧语系吗?

语言学术语“印欧语系”出现于19世纪初,因分布于印度和欧洲而得名。

比如英语中的“China”这个词,其实就是梵语中“zhina”chini这个词的音译。

PS;zhina这个词不是贬义的。玄奘到了印度,说我是支那人。在那个时代是很正常的词,但在现代被贬损就是另一回事了。

古罗马,也是印欧语系,叫中国Sinoa,后来英语的China,法语的Chine都来源于这个词源。《大唐西域记》(玄奘实录)有记载:“王岳:‘大唐之国在何处?“根据公路广播,这里离斯里兰卡有多远,”对:‘当此东北万里,印度所谓摩诃至那国也。'

“支那”和葡萄牙语、荷兰语、德语、英语中的China、法语中的Chine都源于印度梵语,并得到了学术界的认可。

所以,如果你发现梵语和英语差不多,没什么大不了的。如果你说谁抄了谁,那当然是英语抄了梵语,因为英语是拉丁语的变体,梵语是一种古老的语言,也是印欧语系的母语之一。?

PS:恋爱中的女人的世界准确的英文翻译如下(参考成观法师,佛经翻译成英文5《藏经英文》)

梵语中的音可以直接是拉丁语的拼音,所以英语来源于拉丁语,所以梵语中的音在英语中直接写成拉丁语。

比如“观音”不是他的英文:关?石?中国的殷代

但是“观世音菩萨”,却因为汉语拼音范围广,你说关对老美?石?尹还是关?尹.他也知道你在说什么。