德国名字中Van和Von有什么区别?

德语中的Von和Van意思相同,英语中均为“from”和“of ”, from...

不同的是身份不同。Van可以用任何人的名字,广泛用于低地地区的平民,具有通用性。

低地地区:某某范某某,译,某某。在地势低洼的国家,这种面包车必须以大写字母开头,读下面的地名,否则没人知道是谁。在低地国家,Van后面是地名,始于拿破仑时代。

德国:很有意思。有van和von,但意思是一样的。冯(van)家族的名字,翻译过来就是谁“在家族里”谁就是德国的贵族或者有地位的人,但是冯不一定是指贵族或者平民。任何人都可以使用货车。

先不提德国的van,就说von吧,那么如果它既可以用于贵族也可以用于平民,那么是否可以区分它是不是贵族呢?德国人很聪明,冯的缩写“v .”是绝对的贵族,比如“v. Manstein”。平民要取消冯后面的空格,直接读出来,比如“冯米勒”。后来太麻烦了,直接取消了平民使用冯的权利,冯成了德国贵族的专属。

但是有一点,如果你翻翻荷兰的历史书,发现van里面的人物都是小写的,后面不是地名或者其他乱七八糟的东西,而是姓,也就是指拿破仑征服他们之前的低地贵族。