古代的翻译家是怎么来的?

古代翻译家是如何产生的如下:

翻译家最早出现在周代,“翻译”一词是佛教翻译家创造的。

最早对翻译家的记述出现在周代,当时“翻译家”从事北方民族语言的翻译工作。《礼记·王制》记载:“五方之人,语言不通,胃口不同。达则志,通则欲,东曰寄,南曰象,西曰德,北曰译。”

其中送、象、迪也是翻译工作。后来佛经译者在译词前加了“译”字,一直流传至今。那为什么不转发,不翻,不翻呢?中国古代最大的威胁来自北方的游牧民族。古人重译,轻寄、重象、重底,称之为译,不足为奇。

译者的发展历史;

清朝的贪官小沈阳实际上是一名翻译。他精通汉语、满语、蒙古语和藏语,在处理英国特使马加尔尼来访等外交事务时也十分得体。有人说小沈阳受到乾隆的宠爱只是因为他英俊的外表。看来也不尽然,小沈阳还是挺有才华的。

第二次鸦片战争后,清朝设立文同馆,培养英、法、俄三种语言的翻译人才,中国的翻译事业才真正走上正轨。