唐人街在哪个国家?
在国外,中国人在国外居住的一个聚集地可以称为唐人街。其中,美国的唐人街尤为著名。人数上应该没有具体规定。这是一个注意事项:唐人街又称中国城或中国,是中国人居住在其他国家城市地区的区域。唐人街的形成是因为早期华人移民海外,成为当地的少数民族。面对新的环境,他们需要同舟共济,所以大多数唐人街是海外华人历史的见证。唐人街原名“大唐街”。1673年,纳兰性德在绿水阁上写下杂记:“在日本,唐代开始有人去,居民称之为‘大唐街’,今长十里。”1872年,志刚在《太溪第一使》中写道:“金山是各国的贸易汇合地,这里有数万以上的中国粤商。店铺房子,从外国人那里租来的。所以外国人叫它‘唐人街’。建立六个大厅。”1887,王永妮在《回国日记》中也用了“唐人街”:“金山是太平洋贸易交汇的地区。来这里的中国人有六七万,租房子,四口之家,外国人叫唐人街。第六会馆的名字叫三义、洋河。”王永妮的这句话和志刚的类似。在此之前,王可能见过泰西的第一任使节,于是顺着志刚写的《唐人街》来到这里。“唐人街”是广东华侨自创的名称。1875年,张得一在《环游欧美游记》中将唐人街称为“唐朝的城市”。张彤英语,英语叫唐人街。事实上,在此之前,张得一更直接。他将唐人街直译为“中国城”,如“航海上的故事”(1866):“到达国,越越交叉脚趾的国家...西北四十余里,有“中国城”,因有成千上万的中国人在那里交易而得名。”1930蔡云臣俄罗斯之旅日记:“吃完饭就去酒店,新章5点到。等了很久,我会和中国城一起旅行。城市在莫斯科市中心,女墙很高,完全中式风格。中国人把它命名为中国城。”今天李欧梵(Leo Oufan Lee)写了一篇关于唐人街的短文,题目是《美国的中国城》(1975)。文章说:“唐人街是老华侨的温床,也是新华侨的聚集地。美国人眼中的小中国。也许我们应该直译唐人街的英文原名,干脆叫它‘中国城’,可能更合适。”总的来说,“唐人街”还是比“中国城”更常用。唐人街又称唐人街或中国城,是中国商店聚集在其他国家城市地区的区域。唐人街的形成是由于早期华人移民海外,成为当地的少数民族。面对新的环境,他们需要同舟共济,所以大多数唐人街都是海外华人历史的见证。在唐人街,我们经常看到很多唐餐馆,餐馆和洗衣店是早期华侨的主要商业行业。一些历史悠久的唐人街位于移民城市的旧区,环境拥挤。治安和民族问题也是一些唐人街不得不面对的问题。这些年来,随着汉语的繁荣,海外华人在国外的地位逐渐提高。新一代华人移民会选择在移民城市的其他区域居住,部分唐人街也存在华人人口外迁和老龄化的现象。如今,在许多地方,唐人街已经成为中国文化区的代名词。无论商业、娱乐还是各种文化设施,都体现着东方华人色彩,没有作为华人聚居地的初衷。