分析句子成分并翻译?
这段历史有助于解释黑人和白人之间的财富和收入差距,以及当今许多城市和农村社区持续存在的集中贫困地区。
这段历史有助于解释黑人和白人之间的贫富差距,以及今天在许多城市和农村社区仍然存在集中连片贫困地区的事实。
这个整句的主语是history,helps是及物动词,后面可以带to的动词原形,不带to的动词原形。比如帮助做某事,或者帮助做某事这句话里的帮助解释属于后者。这段历史有助于解释somgthing,这句话里的说法就是解释之后的一切。
那段历史首先说明的是:黑人和白人的财富和收入差距。这里的the是定冠词,gap是名词,表示差距,财富和收入是坐标名词做定语修饰名词差距。在...之间....和...是介词短语,作定语,补充和修饰gap gap。
这段历史解释的第二件事是,在今天的许多城市和农村社区中,持续存在着集中的贫困地区。这是一个导致修饰动词的定语从句。集中起来的口袋也用来减轻贫困。关于翻译,汉语的语序是:后置形容词+前置形容词+后置名词+前置名词+中心词,而英语是前置形容词+前置名词+中心词+后置形容词。所以可以翻译为“许多城市和农村社区仍然存在(改造后)集中连片特困地区(介词形容词)(介词名词)。”那“没有实际意义。