儋州话有多老?

儋州方言编辑儋州方言是由粤语演变而来的海南本地方言,人口约654.38+0万,又称湘语。在海南岛,使用人数仅次于海南话和黎语。

分布在除儋州市东南角及几个小城镇外的大部分地区,昌江县北部沿海及县城石碌镇西缘的南洛、海威的一小部分,白沙县北部与儋州市交界处的村庄,东方市、乐东市、琼中市、白沙市、三亚市的个别镇。

1出处编辑南朝梁大同年间(公元535-544年),家住高梁县(今广东高州)的冼夫人带兵到海南。冼夫人和她的部队官兵可能是把混合了古南越语的古粤语带到了岛上。

当年进入海南的岭南古粤语,发展成今天的儋州话和麦话,在儋州和三亚地区广泛使用。

两次编辑儋州方言,包括北安话、水南话、周嘉话、鄯善话、新营话、海头话、五湖话。

儋州方言,属于编者,是唐代儋州改时形成的。据考证,儋州方言与古汉语最为接近,可以说与古汉语相通。

这一观点是台湾省著名教授丁邦信在1979巴黎召开的国际汉藏语学会第十二届学术研讨会上,基于儋州光村游客王先生的语音研究成果提出的。

华南师范大学梁教授在《广东海南岛汉语方言的分类》一文中指出:“粤语系统中的儋州话是继温琼话之后的本岛汉语方言的一个方言”。

关于儋州方言的形成,明代修订的《儋州志》记载“儋州人来自旧高州、梧州,儋州方言保留了粤语的一些特征,但也渗透了海南方言的一些共同特征”。

根据历史记载,儋州土著为黎族,汉族早期移民为傅、李。五季末,杨、杜、曹、陈、张、王、徐、谢、黄、吴、赵、唐等十二姓相继迁居,或退仕,或逃亡。

五季之末是梁、唐、晋、汉、周时期。

早期移民,土著说黑话,姓* * *。据谱,多为福建莆田、晋江、泉州等地迁入。按说他们应该说闽南话,当地官方接受的语言还没有形成。

到了大同,梁、冼夫人平定儋州,梁、陈、隋三代,儋州所有官员都是冼夫人的丈夫从高州、梧州调过来的。他们带来的粤语系统,与当地流行语言结合后,形成了唐代的儋州方言。

因为这种语言是从一个官员传到另一个官员,所以非常注重语音和声调。最大的特点是保留了古音,如十、叶、急、湿、协、异、强、结、节、地、北、书、凿、责、驳等,口语词全部读入声中。

入声的屈折有三组:双唇屈折(如A、A、He、Ru、)舌尖屈折(如杀、达、八、乏、血),喉屈折(如黑、落、雕、药)对应三组鼻韵-m、-n、-ng。

我用《新古汉语词典》找了一些儋州民歌中不能用现代汉语表达的方言,找到了300多个字。

儋州话的另一大特点是发音不同于口语发音,发音就是儋州人常说的字。

如:山语丹,读作三;;静——口语siang,读音为京,传统读音有古音色彩,能准确考辨字的平调,写格律诗或对联比较容易。儋州各个年龄段的人都知道如何正确地唱诗,并受益于这种发音。

儋州方言中,一个字也有多个读音,根据不同的对象进行语言替换,如“四”字。按顺序读“1、2、3、4”中的“四”时,可以读diang(生)或Dei(死),读“456”、“7749”。而且一句话里有两个字“四”,比如四六二十四,第一个四读,第二个四读;对于四女、四农、四哥、四叔等几代人,我们只能念(长);称呼单个数字,比如四天四人,读两对天两对;但是,如果碰上像四十这样的两位数的字,只能读,读不出来。

在古代汉语中,本义是这个词是多态的,而读音是从古代演变到现代的;谐音相近,互相借用;逃是复杂的,字是多义、复调的,形、音、义融为一体。

儋州方言也是这样的理论。

至于儋州话,我的看法是,它与古汉语相连,深奥复杂,与现代汉语相距甚远,对幼儿学习汉语拼音和练习相当不利。不是提倡,而是要大力提倡说普通话。

但为了保护地方方言,维护儋州作为诗词楹联之乡的特色文化,儋州方言可以在初中毕业后,也就是汉语拼音、英语音标、汉语基础知识相对稳定后学习。

流行于中和、王五、长坡、那大老城区的军话,属于汉语北方官话系统。

《儋州志》认定其与南方省府官话同音,因五代前为士大夫所守,代代相传,故名“军话”。

日本汉语方言学家桥本也“想象这是官话方言”。

有网友建议用视听南宁话读军话。当时驻军士兵是否多为南宁人,是一个值得探讨的问题。

但军话绝不是四川话,发音差距很远。

苏东坡之所以能在北宋交流,是因为他在朝鲜为官多年,熟悉南北官音,也无可厚非。

客家话来自潮州(老客)和恩平、开平(新客)。

临高方言又称翁北语,丁邦信教授认为与“侗台语”有关。

白话文是粤语,高州地区居民避乱而传。

黎语是黎族的民族语言,苗语是苗族的民族语言,凡是说黎语和苗语的民族同胞,基本上都可以说海南话。