《世界征服者的历史》有哪些版本?

这本书风格华丽,往往雕琢过度,含义晦涩,赞美上帝的文字占了相当大的篇幅。现存的波斯手稿散落在法国、英国、伊朗等国,其中最古老、最好的手稿是巴黎国家图书馆收藏的1290手稿。从1906开始,卡兹维尼整理了巴黎图书馆收藏的七种波斯语言的手稿。以1290中的手稿为基数,第一卷出版于1912,第二卷出版于1916。后来,他又增加了另外七部波斯手稿,用十四部手稿校勘了第三卷,并在1937年出版。第1、2和3卷被收集为伦敦莱顿出版的吉布纪念丛书第16卷的第1-3卷。卡兹维尼在其文集第一卷中用波斯语撰写了长篇序言,广泛运用波斯语和阿拉伯语材料,对志费尼的家世、生平和著作进行了全面系统的研究。卡兹维尼的中心化学校,虽然有一些改进,但学术水平很高,受到学术界的高度评价。从1938到1958,英国学者普勒根据卡兹维尼集将该书翻译成英文,广泛吸收了巴索尔德、佩利奥特、柯力夫等欧美学者的研究成果,增加了大量注释。翻译质量、译名对仗和注释都具有较高的学术水平。