上海话是怎么来的?

上海话上海话是指上海的方言,是吴语的一种。相比之下,有人称粤语为粤语,台湾省闽南话为台语,有人称上海话为上海话,这种情况比较少见。

语音

上海吴语语音与上海吴语拉丁注音

上海吴语的拉丁注音习惯被网友称为“法吴”。上海话有一种拼音汉字输入法。。超文本标记语言

本方案是在2001“上海八卦ABC”提出的“法语吴拼音草案”的基础上,吸收了众多网友尤其是久原和Key的意见,于2005年进行了改革定稿。本程序的使用权向全社会开放。相关说法请参考《上海吴语手册》。

该计划是基于拉丁拼写和国际习俗。由于吴语的特点,吴语的拼音注定有三个特点:1,元音组合表示单元音,2,-n表示鼻音化,3,没有符号的清音不送气。这三点是法语拼写的特点,英语、德语、西班牙语都不行。其实绝大多数的吴拼音都摆脱不了这三点,哪怕名义上是英音。《上海吴拉丁注音》对上海人发挥母语优势,掌握法语发音确实有帮助。大家都习惯了“法无”,没必要改。

元音

1.开音节的五个元音A、I、O、U、E相当于西班牙语、意大利语、日语中的音位。o是开头的o。E是开头音节中的法语。U在普通话中通常相当于U,在法语中相当于o U,但在I,y,j,dj,x,ch,gn之后,由于I的省略,U在法语中读作U,在普通话中读作U。

2.e在封闭音节中,发音相当于法语字母mute e,涉及en、eq、el、El。

3.eu/?/,au(uo)/ω/等于法国欧盟(deux,peu),au。/ω/au是/u/和/o/之间的元音,或拼写为uo。

4.oe和法语0?Oe in 4il,德语goetz(g?tze)里的oe也差不多;也类似于英文Toe,Hoe,Doe中的oe。但其实是半高平唇元音。

5.U挺法式的,但是因为U用起来不方便,尤其是不能加声调符号,所以我用iu代替。对应的iuq和iun分别等于≤ q和≤ n。y,DJ,j,ch,x,gn后面可以省略I。

6.-y只出现在s,z(包括tz,ts,dz)之后,普通话是si,日语是su。与波兰语中的Y相近,可视为无声。这也是罗马字在当年民族语言中的用法。

7.e发同一个法语mute在闭音节e/?0?5/(le,de),比如:en是e的鼻音,eq是e的短音,el是e/?0?5/加l

辅音:

1.b,d,g,dj[d?0?1],dz,z,v,m,n,l,S,f的发音和英语,法语一样,G总是发硬音,S不发z。

2.p、T、K为清音,相当于法语、西班牙语中的清音。Ci相当于拉丁文ci,比如c在ciao和cicerone中,不送气。

3.h在英语和德语中与H发音相同。h表示清音后送气,ph,th,kh,ch。注意ch是英文t(ch)。非浊音的浊音之后,表示清音,涉及:lh,nh,mh,vh,zh。

4.r是H对应的浊音,像法语和德语的小舌浊音摩擦音r/R/

5.gn[?0?9]在法语和意大利语中等于gn,其清华发音为kn。

6.tz代表非送气音tz(ts),ts代表送气音ts(tz),这是罗马字在普通话中的用法。

7.x[?0?6]在葡萄牙语、巴斯克语和普通话中等于X。

8.w,y(除非y在s,z之后充当元音)是浊音,对应的清音声母是I,u。

9.j [?0?1]等于j[?0?1]。但在非重读音节中,当前一个音节的首字母是J或X时,在德语中经常但不总是变成j/j/比如:谢谢jaja,第二个重复的音节往往变成ya。

最后一个(音)中的结尾元音

1.n和法语一样,是鼻音化元音的意思。比如法语中an,on等于an,普通话中on就像ang,ong,但in,en是普通话中in,ing和en,eng之间的音位,iun类似于ü n。

2.-q喉音K,类似阿拉伯语、希伯来语、蒙古语-Q;就在元音之后,也可以认为是标记一个短音。AQ、情商、OQ、智商和IUQ (ü q)分别是法语A、E、O、I和U的短音,其中E等于字母E,而不是é或è。

3.-l,el只有一种形式,类似于普通话中的er。

注意

上海话名义上有六五个声调,实际上只有两个对立的声调。因为声调取决于声母和韵母。只有当元音不是短元音时,才有两种可能:平音和降音,入声必须是短元音。所以只针对变调,可以用法语长音符号标注最后一个元音。由于现代上海话声调的作用有限,拼写时只需标注重读音节,使用西班牙语重音符号即可。,表示降调以外的声调(平调、入声);非重读音节可以不重读。

吴语拼音的扩展

“法吾”和“上海吴语拉丁音标法”也为其他吴语留有余地,并不只是自称“兼容”。

zh/?Z/代表/z/

Tz,ts,dz,s,z后面跟r可以代表类似于苏州淑贤普通话的声母。

欧/?0?ш/Represents苏州话和苏南话双元音中的元音“I”,与普通话相似。这组元音在上海话里读U,相当于法语ou读/u/

ei/e/、ai/ε/、ae/?/能表达不同开度的前平唇元音,适用于苏州话。

-y,又可细分为-yi和-yu,适用于苏南“诗syi”和“书syu”的对立。

eun/0?0/,用于绍兴等地“干可恩”的元音。

声调方面,对于上海以外的方言,加最后一个元音字母?或者加h表示升调,加r表示降调。能满足所有四声八音的吴语方言。至于有些方言点,如果声母松不松,声调形态不一样,可以共用一个调号等等。

最后需要声明的是,所谓的“北吴通用音韵”和“兼容”只是名称。只是在江苏和上海,并不是每一个汉字都是对应的音素,虽然互相交流没有问题。比如“北京第八百货”,上海话中“八”、“百”、“北”的同音字,苏州话中“北”、“八”、“百”的同音字,都是互不交叉的平行音素。拼写要兼顾上海话或者苏州话,不存在合并成一个拼写的可能。同样的例子还有:瑞金医院内科,上海话

内部差异

上海话是有区别的,主要以年龄区分老派、中派、新派。

守旧派:27个声母,51个韵母,6个声调(尹平、殷商、殷渠、阳渠、殷汝阳入)。

中学:28首字母(增加[?0?0]),43个元音,5个声调(尹平、阴曲、阳曲、阴入、阳入)

新派:声母28个,韵母32个,声调5个(尹平、阴曲、阳曲、阴入、阳入)。

注意

”语气向重音倾向演变。上海话的声调从八个合并到五个,实际上只剩下一个降调(平调)和一个上声,很简单。这就使得上海人可以读出自由变体范围很广的声调,比如降调为‘53’‘51’‘552’,平调为升调也不会影响理解。随着词汇语法词的双音节双音化成为主流,上海话以最快的速度向吴语中的“延”调演变,后来的词失去了独立的声调,粘合力减弱,重新变为屈折词。再加上前缀的作用只有一高一低或者一低一高,上海话流中音标字的发音也变得像日语发音了。目前上海话流中有两种比较稳定的音位,一种是声母,一种是字前声调,这两种音位在稳定上海话发音方面起着重要作用。”(钱乃荣《上海语言发展史》)。上海话曾被认为是吴语中最有影响力和代表性的方言之一。由于人口融合带来的快速转型,越来越失去了吴语的代表性和特色。

因此,上海话成为一种独特的汉语方言,有音高重音。

上海俚语的殖民起源

这里发表的是从上海殖民地核心词(中英混合结构,所谓洋泾浜英语)中得出的词源学结论(部分结果发表在十五年前的上海《彩风》杂志和《新民晚报》)。这些词原本是江湖隐语,后来被泛化成街头俚语,继续成为当下上海话中最有活力的部分。

我看过的工具书,比如《上海话词典》,对这些俚语的来源了解不多,解释也充满了谬误。比如“门槛本质”被王文翻译成建筑构件“门槛”,并由此衍生出对“门槛”语义的荒谬解释,成为典型的学术笑话。其实“门槛”只是一个注音词。上海话的研究被可笑的学院派学者引入歧途。这是方言的悲哀,也是当地文化传承终结的象征。