王璞译《牡丹亭》

王璞翻译的《牡丹颂》如下:

牡丹颂(2)。

草堂松菊凋零晚,西苑老牡丹独。

自然,枯枝保存实力,伊一只爱老朋友。

翻译:

草堂旁的松树和菊花已经枯萎,只有西苑前的牡丹还在独自绽放。

枯萎的牡丹枝条依然保留着坚韧和完整,等待着老朋友的归来。

赞赏:

王璞的歌之所以能给人耳目一新的直观印象,是因为他一直喜欢赞美牡丹。题目是《勇》。第一,要服从一般人的心理定势,先诱导你。我没有说牡丹的坏话,但我想唱它。乍一看,读者一定会想,王粲·溥还说了些什么?

这样想着,我好奇地读下去,却读出了牡丹的八卦。虽然有点生气,但诗人的审美感受落在两点上——外观美和实用美。

他担心人们不会信服。先以枣桑为例:枣花虽小,有枣入秋后甜脆可口;桑叶很弱,他会养蚕,会吐丝,漂亮的丝就是桑叶出的。这次挂牡丹底:花真大!大到无法形容。好像大家都喜欢用“斗”来形容,那就说她“和斗一样大”吧。

还有,她的美丽,她的光彩,炫人眼球,让人心情愉悦。诗人知道这一点,却故意忽略,因为这些都是虚无缥缈的外在美,没有实际价值。这没什么好提的。值得一提的是,她一旦开出一朵完美艳丽的花,就会花空。有什么好夸的?我已经写完了这首诗。看不看是你的事,看不看是你的事。我不在乎我是否同意。我只写我的诗。