拼音方案的历史
中国民族知识分子早在朱的1906和刘梦阳的1908,以及1926民族罗马字和1931年的拉丁新字,就用拉丁字母设计了汉语注音。
所有这些汉字的拉丁方案为汉语拼音的制定提供了基础。
埃德加·斯诺在1936访问陕北期间,发现徐特立正在试验苏区汉语罗马化拼音的方案,并说这个方案基本可以满足汉语拼音的改革。
这件事被记载在《西行漫记》一书中,这个拼音方案成为1949年中华人民共和国成立后大陆汉字改革的基石之一。
根据* * *关于制定民族文字汉语拼音方案的指示,中国文字改革研究委员会于2004年3月6日至9月52日开展了以制定汉字笔画拼音方案为主的研究工作。
1954 10,周恩来提议成立“中国文字改革委员会”,并指示拼音方案可以是拉丁文,但要能标四声。
《国家音标方案》试制前后,从1950到1955,全国各地和海外共633人寄出655种音标方案,由中国文字改革研究委员会选出264种,编成两卷,作为制定汉语音标方案的重要参考资料。
汉语拼音方案有几种形式:汉字笔画、拉丁字母、斯拉夫字母、几个字母的混合形式、速记、图案和数字形式。
1956 9月26日,中国语言文字改革委员会主任吴在中国第八次全国代表大会上作了《论中国语言文字改革》的发言。
讲话指出,汉语拼音的方案采用罗马字母,这是确定的。
因为拉丁字母是大多数现代民族语言中的通用字母,而且在中国知识界已经很熟悉了。
.....拼音方案,目前主要目的是给汉字注音,并作为普通话教学的工具。
1957 165438+10月1日,国务院第六十次全国人民代表大会通过了《关于公布汉语拼音方案草案的决议》。
"
中国语言文字改革委员会提出汉语拼音方案后,近两年来,全国政协和地方协商委员会组织了广泛的讨论,国务院组织了拼音方案审议委员会进行审议和修改。最后,全国政协常委会召开扩大会议审议。现在已经国务院全体会议通过,准备提交下一次全国人大会议讨论通过,并决定在报纸上公布,让全国提前知道。
用汉语拼音方案给汉字标音,帮助识字,统一发音,对学校语文教学的提高、普通话的普及和扫除文盲都有促进作用。
对少数民族制定文字和学习汉语也有重要意义。
因此,计划草案提交全国人大讨论通过后,可以在师范学校、中小学、成人补习学校、扫盲教育和出版中逐步实施,并在实践中不断完善。
具体办法由教育部、文化部等有关单位会同中国语言文字改革委员会制定,报国务院批准实施。"
关于公布汉语拼音方案草案的决议。
1958 65438+10月10,全国政协召开报告会,周恩来作了《当前汉字改革的任务》的重要报告。
报告规定,当前中国汉字改革的任务是:简化汉字,推广普通话,制定和实施汉语拼音方案。
指出汉语拼音方案是用来注释汉字和推广普通话的,不是用来代替汉字的注音字。
1958 65438+10月27日,第一届全国人民代表大会第五次会议开始讨论汉语拼音方案草案。
2月3日,吴在一届五次会议上作了关于当前汉字改革和汉语拼音方案的报告。
经过讨论,2月11日,第一届全国人民代表大会第五次会议正式批准了《汉语拼音方案》,通过了《全国人民代表大会关于汉语拼音方案的决议》。
"
第一届全国人民代表大会第五次会议讨论了国务院总理提出的关于汉语拼音方案草案的议案和中国语言文字改革委员会主任吴关于当前文字改革和汉语拼音方案的报告,决定:1 .批准汉语拼音方案。
二、原则同意吴主任关于当前汉字改革和汉语拼音方案的报告,认为应继续简化汉字,积极推广普通话;汉语拼音方案作为帮助学习汉字和推广普通话的工具,应首先在师范学校、中学和小学进行教学,积累教学经验,同时在出版中逐步推行,并在实践中进一步完善方案。"
——第一届全国人民代表大会第五次会议关于汉语拼音方案的决议。
1965年,中华人民共和国国家测绘局和中国文字改革委员会联合发布了《少数民族语言地名汉语拼音字母音译方案征求意见稿》。
1977年9月,第三届联合国地名标准化会议通过了《第三届联合国地名标准化会议关于建议使用汉语拼音方案拼写中国地名的决议》,作为中国地名罗马字母拼写的国际标准。
会议承认汉语拼音方案是中国法定的罗马字母拼音方案;中国制定了《中国地名拼音拼写法》;注意到汉语拼音方案从语言学的角度来看是合理的,它也非常适合作为拼写中国地名罗马字母的基础。中国出版了《中华人民共和国地图》(汉语拼音版)、《中国地名汉语拼音手册》(英汉对照)等资料;汉语拼音方案已被广泛使用。考虑到:经过适当的过渡期,完全可以在国际上采用汉语拼音作为中国地名的罗马字母拼写基础;因此,建议采用汉语拼音作为世界上(唯一)用罗马字母拼写中国地名的系统。
1978 9月26日,国务院批准中国语言文字改革委员会、国家测绘局发布的《关于使用汉语拼音方案作为全国地名罗马字母拼写统一标准的报告》。从6月1979 65438+10月1起,对外公布中华人民共和国在外国文献、书刊中的名称和地名。
"...用汉语拼音字母作为我国地名的罗马字母拼写法,是取代韦德等各种旧拼写法,消除我国地名罗马字母拼写中长期混乱的重要举措。”从此,中国大陆直接用汉语拼音“统一”了大陆地名的译名。在没有广泛征求公众意见的情况下,无论读音是否与普通话相近,所有的名字都被翻译成了汉语拼音。只有* * *、内蒙古、乌鲁木齐、哈尔滨等少数地方保留了传统读音,而广州、汕头、厦门等地的粤语读音、潮汕话读音、闽南话读音的拼法都已被禁止。
1978 9月26日,国务院批准《关于使用汉语拼音方案将中国人名、地名拼成罗马字母的实施说明》,由文字改革委员会、外交部、测绘总局、地名委员会发布。第三条规定:“所有外文中,专名原则上音译,用汉语拼音字母拼写,通用名(如省、市、自治区、河流、湖泊等。).
但专名为单音节时,其通用名应视为专名的一部分,先音译,再反复意译。
比如珠江,必须翻译成“珠江”。
但根据这一规定,1888开始使用的圣心大教堂的英文名不能使用,而应该叫“施施”,引起了很大争议。
6月1979,15日,联合国秘书处发布关于采用汉语拼音的通知:“...从6月1979,15起,联合国秘书处采用汉语拼音新拼法作为各种拉丁字母的中国人名、地名音译标准。
从这一天起,秘书处起草、翻译或印发的所有文件都用汉语拼音书写中国的名称。"
20世纪1980年代初,中国地名委员会制定了《中国地名汉语拼音方案拼音规则(草案)》。
1981 1 10月,中国地名委员会、中华人民共和国外交部、中国语言文字改革委员会、国家测绘局发布通知称,“目前,我国大部分地方(包括台湾省)虽然采用汉语拼音方案拼写,但在与台湾的电信联系方面,仍沿用旧拼写。
根据中央最近确定的对台方针政策,针对用汉语拼音方案拼写台湾省地名的实际问题,我们的意见是:坚持一个中国,反对“两个中国”,坚持中国在联合国地名标准化会议上的主张,用汉语拼音方案拼写包括台湾省在内的中国地名;同时也要承认现实,做到好用,有利于对台工作。
将来中国对外提供罗马字母地名,用汉语拼音出版地图时,台湾省地名可以包括汉语拼音方案拼写后的旧拼写,作为过渡。
在我与台湾的邮电联系中,台湾省地名也可以单独使用旧拼写作为一种灵活的过渡方法。"
1982年国际标准化组织发布ISO 7098文件(中文罗马字母拼写),1991年修订。
2月25日,1984 1984中国地名委员会、中国文字改革委员会、国家测绘局联合发布《中国地名汉语拼音拼写规则(中文部分)》。
1986 65438+10月23日,国务院公布《地名管理条例》,“第八条:我国地名罗马字母的拼写,应当使用国家公布的汉语拼音方案进行规范。
拼写规则由中国地名委员会制定。"
1982年国际标准化组织发布ISO 7098文件(中文罗马字母拼写),1991年修订。
2月25日,1984 1984中国地名委员会、中国文字改革委员会、国家测绘局联合发布《中国地名汉语拼音拼写规则(中文部分)》。
1986 65438+10月23日,国务院公布《地名管理条例》,“第八条:我国地名罗马字母的拼写,应当使用国家公布的汉语拼音方案进行规范。
拼写规则由中国地名委员会制定。
"