有人知道翻译柏菲吗?他似乎是外国诗歌的译者。你有他的介绍吗?
你应该问王飞白。
王飞白的笔名是柏菲。我的祖籍是安徽绩溪。1929 65438+2月21出生于浙江杭州,著名诗人王敬之之子。1949毕业于浙江大学外语系。
1950后,先后任中南军区、广州军区司令部翻译,军训部参谋兼政治部编辑,编辑部副科长,54429部队训练部科长兼政委,杭州大学中文系教授,外国文学教研室主任,埃尔塞纳斯学院英语系客座教授,云南大学外国语学院教授。中国作家协会浙江分会理事,浙江省文学艺术界联合会委员,中国翻译家协会理事。1957开始发布翻译。65438-0979加入中国作家协会。
翻译长诗《瓦西里·乔尔金》《春草之国》《贝娄·扬尼斯的故事》《列宁》《山的那一边》《谁能在俄罗斯过上好日子》《英国维多利亚时代诗选》《勃朗宁诗选》(合译)《世界名诗鉴赏词典》《世界诗库》(译)。世界诗歌图书馆(10卷,已编辑)是世界上同类图书馆中最大的。除了担任主编之外,柏菲还写了80个字,包括写文章和翻译2万多行来自古代拉丁语、古典荷兰语、英语、法语、挪威语和俄语的诗歌。1995获第九届中国图书奖(不分分类),1995获广东省优秀图书奖一等奖,1996获第二届国家图书奖提名奖(即二等奖),1997获云南省社会科学优秀成果三等奖,1997获三等奖。《马雅可夫斯基诗选》(3卷)1982获中国作家协会浙江分会外国文学奖。《古罗马诗选》是中国第一部由古拉丁语翻译的经典诗集。《勃朗宁诗选》是第一次对勃朗宁进行详细的翻译和分析。2001获第五届全国优秀外国文学图书奖三等奖。翻译列宁“好!”1962获广州军区政治部文艺奖。《马雅可夫斯基诗选》获1981-82浙江省外国文学奖(作协颁发)。《红鼻子的雪王》1983-84获中国作家协会浙江分会外国文学奖。专著《诗海——世界诗歌史纲要》1990获第四届中国图书奖一等奖,1990获浙江省教委社会科学优秀成果一等奖。论文《论现代诗歌与非理性》获浙江省社科二等奖1987-88。《谁能在俄罗斯过上好日子》1999获云南省教育厅社会科学三等奖;