英文版徐志摩诗词经典语录
徐志摩是新月派的代表诗人。他的诗为学者们所熟知。比如《再别康桥》被收入教科书,被翻译成多国文字。以下是英文版徐志摩诗词中的经典语录。让我们一起欣赏它们吧。
第一条:偶尔我是天空中的一片云,
一个偶然的影子在你的心波上。
不要惊讶,
或者过于得意忘形;
一瞬间,我将消失得无影无踪。
我们在黑夜的海上相遇,
你在你的路上,我在我的路上。
如果你愿意,请记住,
或者,更好的是,忘记
在这次相遇中交换的光。
偶尔
我是天空中的一朵云。
偶尔投射在你的心里。
你不必感到惊讶。
更不用庆幸。
瞬间消失了。
你和我在黑暗的大海中相遇
你有你的。
我有我的方向。
你还记得真好
你最好忘记
在这个路口互相照耀的光。
第二篇:告别剑桥我悄悄地离开了
正如我悄悄来到这里;
我悄悄地挥手告别
敬西边天空的彩霞。
河边的金柳
是夕阳下的年轻新娘;
他们在波光中的倒影
总是萦绕在我的内心深处。
在污泥中生长的漂浮的心
在水下悠闲地摇摆;
在剑桥的柔波中
我会是一株水草!
榆树荫下的那个水池
容纳的不是水,而是天空中的彩虹;
在浮萍中碎成碎片
是彩虹般的梦的沉淀?
去寻梦?只是为了撑船逆流而上
去绿草更青翠的地方;
或者让船满载星光
在星光的照耀下放声歌唱。
但是我不能大声唱歌
安静是我告别的音乐;
甚至夏虫也为我堆积沉默
沉默是今晚的康桥!
我悄悄地离开了
正如我悄悄来到这里;
我轻轻地挥了挥袖子
我不会带走一片云彩
再次向剑桥告别
我轻轻地离开了,
当我轻轻地走来;
我轻轻挥手,
告别西方的云。
河边的金柳,
是夕阳中的新娘;
海浪中的影子,
心中荡漾。
软泥上的绿草,
油乎乎的,在水底摇曳;
在剑桥的柔波中,
我愿意做一株水生植物!
榆树阴下的一个水池,
不是清泉,而是天空中的彩虹;
在漂浮的藻类之间被压碎,
沉淀出彩虹般的梦。
寻找梦想?举起一根长杆,
回到更绿的草地;
充满星光,
在星光下弹奏一曲。
但是我不会放歌曲,
悄悄地,这是一个离别的萧声;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
悄悄地,我要走了,
正如我悄悄地来了;
我挥了挥袖子,
不要带走一朵云。
;