《香屈院夫人》的原文与译文

《九歌·香夫人》原文如下:

帝子落到了朱蓓的身上,他的眼睛是可怜的。

秋风习习,洞庭波在树叶下。

楚王,而礼兮。

一只鸟给一棵树增加了什么?

在袁那里,还有、李兰,还有我认为不敢说话的那个公子。

遥望苍凉,看流水决堤。

麋鹿吃什么?焦的水源是什么?

的的的的,嵇的的。

当我听到那个美女在叫我的时候,我会开车离开。

在水里建一个房间,修理一下,盖起来。

日墙如紫坛,香椒如厅堂。

桂东益梅药店。

这是一个摇梅子的帘子,两个都开着。

白宇·Xi是小镇,石兰·Xi是香水。

的吴,耀眼的杜衡。

百草合真庭,筑香门。

九花相见,灵来如云。

捐的比我在河里多,留的比我光着身子多。

如果你去汀州和杜若,你会很远。

不能突然得到,可以畅所欲言,可以包容。

翻译:

香夫人降落在周贝,她看起来很远,这让我失望。

树轻轻摇,秋风开始凉,洞庭惊涛拍岸,落叶飘零。

站在白色的植物上,环顾四周,今晚遇见一个美丽的女人。

为什么鸟类聚集在水草里?为什么鱼网挂在树梢上?

水原的草是绿的,丽水的兰花是开的,我想念香夫人,但不敢说出口。

向远处望去,只见河水缓缓流淌。

麋鹿为什么在院子里觅食?为什么龙会在水边游荡?

早晨,我在河边拍马驰骋,傍晚,我穿越到了河的西边。

听说香夫人在叫我,我就和她一起开车。

我想把我的房子建在水中间,用荷叶盖屋顶。

金缕梅装饰墙壁,紫色贝类铺就宫廷祭坛;墙上挂满了胡椒,用来装饰大厅。

桂木是柱子,木兰是椽子,玉兰是门楣,白芷是卧室。

编织薜荔做窗帘,草做的窗帘也已经搭起来了。

镇上的座位是用白玉做成的,石兰到处都装饰着芳香。

用曹植覆盖莲花楼,用杜衡包裹。

采撷各种花草,填满庭院,筑起芬芳的玄关。

九嶷山诸神皆来迎香夫人,群星如云。

我把袖子扔进了河里,我把轻便的外套扔在了澧水河边。

我正在周晓采摘杜若,并将它送给远方的一个女孩。

好时光难得。我就随便逛逛。

《九歌·香夫人》的创作背景;

《湘夫人九歌》是《楚辞》十一首之一,是献给湘水女神的诗,与《湘君九歌》是姊妹篇,一般认为湘夫人是湘水的女神,湘水的男神向君是配偶神。响水是楚国最大的河流。

这对神和项夫人反映了原始人崇拜自然神的思想和“神人之爱”的观念。楚的民间文艺带有浓厚的宗教气息,神坛实际上是一个“剧场”或“文学世界”。

以《香看Xi双香满》为例:当人们向向君献祭时,女歌手或崇拜者扮演着迎接向君的角色;在向香夫人献祭时,男歌手或崇拜者扮演迎接香夫人的角色,各抒深情。他们以上帝为对象,寄托着对世界简单而真挚的爱;同时也体现了楚人与自然的和谐。

由于南楚的湘水与楚人有着血肉相连的关系,楚人对湘水寄予了深深的爱,把湘水视为一条爱与幸福的河流,进而对其进行了个性化的描写。

神的形象也像人一样表现着悲欢离合的故事,人们心目中的神也具体地披上了历史传说的影子。《向君》和《湘夫人》是根据舜和他的第二个妃子(娥皇和女英)的传说改编的。这样,神的形象不仅更加丰富生动,而且在情感上也更加贴近现实生活中的人,充满人情味。