郭杰的法语水平如何?

郭杰的法语水平其实不错。

看,他在重复文阿姨说的话。那是因为文阿姨的句子错了,他在不断的补。文阿姨用英语发音念法语单词堆砌的句子,我和郭杰+我们全班+我们老师+我们外交没听懂。而且文阿姨的法语和自己翻译的中文相差甚远,根本不是她所说的高端旅游。

郭杰的回答是标准的法式思维,他说的所有答案都没有问题。他不知道那些名字,但没问题。首先,在法国,不像在家里背。他们主张你知道如何使用它们,名字对于非常专业的研究者来说是个问题。而且,最可怕的是,法国人,尤其是名人和古人,名字都特别长。比如大家熟知的戴高乐将军的名字有六个字(查尔斯-安德烈-玛丽-约瑟夫),就不是“将军”了。首先,很难写下来,也不知道是为了名字翻译的哪个词。叫不出名字也没什么。

还有主持人问的电影问题。所谓“四百击”,是美译《四百击》的译法。不过这部电影的法文名字叫LES QUATRE CENTS COUPS,是“青春期的强烈反叛(或者说骚动)”。两者没有关系,郭杰能猜出来就是鬼。