为什么《三体》的评价这么好?

直到2015年,刘的《三体1》获得有科幻界诺奖之称的雨果奖,国内读者才开始相信,刘真的把中国的科幻文学提升到了世界一流的水平。

此后,国内读者热衷于谈论奥巴马、卡梅伦、扎克伯格等名人对《三体》的推崇,却忽略了问题的症结所在。为什么西方读者如此推崇《三体》?

因为翻译,西方读者和我们看到的《三体》有什么不同?

《轨迹》杂志认为《三体》是第一部现代意义上的(中国)硬科幻小说。《出版人周刊》认为,硬科幻的粉丝会陶醉于《三体》中充满想象力的科技乌托邦。《纽约客》刊登的一篇文章,中国的亚瑟·克拉克(Arthur Clark)将刘比作中国的克拉克,认为刘的作品是“人类进步的寓言——充满具体细节,超脱抽象”。

《三体》在亚马逊的评分

从Goodreads、亚马逊等网站可以看到美国普通读者的评价。《三体》整体得分高于4分(5分)。

有相当一部分读者表示,最初是因为那段特殊的历史而被作品所吸引,进一步阅读后,更多的是被其中涉及的数学、物理等技术命题所吸引。

有读者评价说:刘是宇宙论的先驱,思考着人的本质和存在的辩证命题。也有读者评论:我拒绝讨论剧情。如果你对科技感兴趣,同时又喜欢硬科幻,请停止阅读这篇书评,立即订购这本书。

以上两个有代表性的评价,反映了美国读者对终极人类问题和技术问题的关注。有读者发现了刘与克拉克之间的联系,并做出如下评价:刘的风格与克拉克十分相似,两人都有着不可思议的超人想象力。

当然,差评也是存在的,主要是很多读者无法真正进入科幻小说的世界,所以感觉与小说脱节,小说中的人物不真实。

刘的《三体》在国内外饱受诟病,很大一部分集中在人物的扁平化和刻板化,以及造型的不人道上。其实,这并不是刘在写作能力上有缺陷,而是他有意为之。在《超越自恋》中,刘曾希望科幻小说能给文学一个机会。

他说:文学正在走向更深的自恋,宏大叙事正在消失,越来越内敛,越来越家常...只有自己和自己的关系,只有个人的喃喃自语。与此同时,抛弃时代和人民的文学抱怨它被前者抛弃了。

可以看出,刘并没有机械地模仿克拉克作品的风格,而是有机地结合了一些元素。

人作为一个群体形象的存在,对应着宏大叙事。传统文学的自恋与宏大叙事的消失有关。

刘宇昆

在《三体》翻译的后记中,曾说,他和刘为增强《三体》英译本的可读性付出了巨大努力,因为《三体》的原文中有大量的文化负载词,译者在适当的时候主动添加了一些解释词,补充了文化解释信息,从而帮助读者加强了对作品的理解,增进了跨文化的交流和理解。

除了必要的注释,刘宇昆还在具体的翻译过程中做了一些小改动。在中国版《三体》中,刘使用了一些词语,塑造了一些有歧视女性嫌疑的形象。

如“娘娘腔”,如“喜欢女人”等词,以及叶毁灭世界的负面形象。

这在中国文化中似乎没什么问题,但在对女权极度敏感的西方社会却行不通。

因此,刘宇昆在翻译上做了一些改动。

张静初版叶文杰

在向程心解释为什么她最有可能成为《三体3:死亡永生》中的持剑人时,霍普金斯曾说:同时,让人类,这些女人和假女人不要害怕。

娘娘腔是对女性的蔑称,中国人可能已经习惯了,但如果按照他们的意愿翻译成英文,一些西方读者可能会爆炸。所以刘宇昆把这句话翻译成:他应该恐吓三神而不恐吓地球上的人。