赴英国留学的翻译专业学生分析
一、专业研究方向介绍
英国开设口译专业有三种偏向,即笔译口译、公益口译和会议口译。
笔译和口译课程倾向于训练学生“正式”的翻译表达,相对弱化了传统“同声传译”中对口语习惯、交流文化、语速的要求。学生侧重于阅读和写作训练,对书面翻译的准确性要求较高。虽然听说技能也会涉及,但大部分学校都只是有所涉猎,训练强度和实践机会远不如传统口译专业。笔译和口译专业的毕业生就业面广,各大翻译机构和跨国公司都是他们的方向。开设该专业的代表学校有亨廷顿大学、赫瑞瓦特大学、纽卡斯尔大学、利兹大学和巴斯大学。
公益口译和会议口译专业性很强,开设这两个专业的大学通常都有相当高的教学水平和教学设备。虽然在一些学校统称为“马口译”,但两个方向开设的课程有不小的区别。
公共服务口译专业的学生在未来的工作中要直接陪同客户参与交流活动,主要服务于国家范围内的公共服务部门(包括医疗卫生、法律、移民等公共服务),这是一种面对面的跨文化、跨语言的交流行为。公共服务口译课程的实践部分,除了传统的口译理论和培训之外,也是以公共服务和一般文化的培养为中心,比如威斯敏斯特大学。
会议口译的专业就是你在大型国际会议中经常看到的“同声传译”。世界上最权威的AIIC会员认证也是针对会议同声传译的。该专业广泛应用于外事、会议与谈判、商务活动、新闻媒体、培训与讲座、电视广播、国际仲裁等诸多领域。会议口译员的培养是口译三大专业中难度最大的,需要很强的学术和专业技能。有能力开设该专业的高校,教授必须有丰富的会议口译经验(多为AIIC会员),对教学设施有严格要求。
二、大学推荐
巴斯大学
巴斯大学历史悠久,被誉为世界三大高级翻译学院之一。近30年来一直提供翻译课程,是欧洲最早的学校之一。多年来,它培养了无数翻译专家,在翻译领域占据领先地位。
纽卡斯尔大学
纽卡斯尔大学聚集了全球最顶尖的老师,整体专业设置和师资力量不亚于巴斯大学。学生可以根据自己的特长和兴趣选择以下四个领域:翻译硕士、口译硕士、翻译硕士& amp;翻译硕士或翻译研究硕士。
曼彻斯特大学
曼彻斯特大学是一所综合性大学,学科齐全,院系众多。是英国最著名、最受欢迎的大学之一,也是英国著名的红砖大学之一。曼达以严谨的教学和自由的学术氛围著称,而创新作为教学和学术研究的主导理念,已经形成了一种传统。
利兹大学
利兹大学作为世界著名大学,是英国最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的研究成果举世闻名,是英国最好的10研究型大学之一。利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心享誉全球。
萨里大学
大学里授课的老师都是经验丰富的,有专业人士传授技巧,无论是从实践还是学术。最突出的是这所大学的翻译专业很有特色,都是侧重于不同的专业,比如商科、视听、专业技术或者公共服务,这在其他大学是不常见的。
三、口译在英国的就业前景
英国:留下来的主要集中在科研机构(大学等。),市议会,中医行业,正好符合翻译/口译等专业就业场合,比如孔子学院,语言学院,大使馆。所有需要跨国文化交流的地方都需要翻译,当然也包括各种语言学校和当地的中学。
国内:近年来,随着中国经济的增长,中国的国际地位大大提高,与国际各方的合作与交流日益频繁,这就需要越来越多的专业翻译人员。目前相关从业人员50万人,其中专业翻译人员仅4万人,受过专业培训的翻译人员更少。
因此,目前国内市场非常缺乏翻译人员。最稀缺的翻译是科技口译、会议口译、法庭口译、商务口译、联络护送口译和文件翻译。
学生最关心的是同声传译,同声传译的工资是译员中最高的,译员也被称为收入最高的“小时工”。在“非全日制从业人员工资指导价位”表中所列的54个行业中,同声传译以每小时2万元的最高价位独占鳌头。差不多一天的工资相当于一个白领一个月的收入。