《史记》在世界范围的历史研究中有什么价值?

一百多年来,各国学者对每一部分都进行了反复的整理、翻译、注释和研究。1836年,法国学者卡特迈尔(1782 ~ 1857)发表了《徐列武传》一书的研究工作,其中包括波斯原文、法文译文、详细注释和一部非常长的拉什迪传记。1858年至1888年,俄国学者别列津整理了该书第一卷的波斯原文,即《部落志》、《成吉思汗祖先》、《成吉思汗纪》,连同俄文译本和注释一起发表在《俄罗斯帝国考古学会东方丛书》第五、七、十三、十五卷上。但是他用的波斯手稿是最差的。晚清学者洪钧于65438年至2009年根据《别列津》俄文译本,于90年代初将《成吉思汗的祖先》和《成吉思汗纪》翻译成中文,收入其《元史译丛补》。1910年,法国学者Burrauscher发表了一部名为《拉斯图丁蒙古史概论》的研究著作。1911年,他出版了《历史文集》第二卷的波斯校勘本。由于他所用的巴黎本很差,学术素养不高,所以学术界对他的校勘和研究工作评价不高。在1946、1952和1960年,苏联科学院出版了该书第三、第一和第二卷的俄文译本。俄译本以塔什干版、伊斯坦布尔版等七种手稿的校对稿为基础,并附有大量注释。1957、1965和1980年,苏联先后出版了该书的第三卷、第一卷和第二卷的第一部分。

1940年,奥地利学者雅恩出版了第三卷《赫赞可汗史》的波斯校勘本。1951年,第二部分第7卷郎朗历史的波斯文和法文原版翻译出版。1969年,同卷出版了《乌古斯历史》的德文译本。1971年,出版了同卷《中国历史》的波斯文和德文原版译本。同年,英国学者颇勒出版了该书第二卷的英译本。