鹿鸣《诗经》的翻译
一群鹿,哟,在那叶原吃了艾蒿。我有一批好客人,弹琴,弹琴。一吹笙苇,一篮礼金进贡。人们对我很好,就像给我指路一样。一群鹿哟,在那叶原吃苦艾。我有一群好客人,和高尚的品德。秀男的榜样并不轻浮,君子贤者纷纷效仿。我有好酒,有烈酒,宴请宾客,娱乐任逍遥。一群鹿,哟,被秦兵给吃了。我有一批好客人,弹着竖琴,演奏着音乐。弹着竖琴弹着钢琴,演奏着音乐,享受着欢乐和欢笑。我有好酒好酒,心中有饭局客。
翻译:
一群小鹿正叽叽喳喳地叫着,在原野上悠闲地吃着艾叶。一旦天下有才之人到我们家来,我就吹笙招待客人。一个吹笙管振动芦苇,拿着篮子,提供一个周到的礼物。人们对我真的很友好,我被指示跟随他们。一群鹿在鸣叫,在原野里悠闲地吃着艾草。
四面八方的有才之人一旦到了家里,就会高贵辉煌。为他人树立榜样并不轻浮,君子先贤纷纷效仿。我有好酒,又香又醇,招待客人。一群鹿正在吱吱喳喳地叫着,在原野上悠闲地吃着曹勤。一旦来自世界各地的有才华的人来到家里,他们就会弹竖琴和钢琴。弹琴弹琴,频繁相邀,和谐自娱。我有美味醇厚的葡萄酒招待客人。
本文来自先秦佚名潇雅鹿鸣。
创作背景:
《鹿鸣》出自《诗经·潇雅》,是先秦宫廷歌曲《潇雅》的第一篇。礼记:在鹿鸣,君臣,四方宾客,谈传道修政之乐。这酒是有自己的目的来请客人的,客人是来向我示好的。另一个客人是孔的明德,但这是有效的。"
《乐府诗·琴曲·解》:“古琴曲有五曲九引十二练。五首:一首是,一首是削谭,三首是余,四首是鹊巢,五首是白马驹。”
赞赏:
《潇雅鹿鸣》是经典中“四始”诗之一,是古人在宴席上唱的一首歌。据朱《诗传》记载,这首诗最初是国王在一次宴请群臣的宴会上唱的,后来逐渐流传到民间,在同乡的宴会上也可以唱。朱对的推测应该符合事实。直到东汉末年,曹经营《短歌行》,引用这首诗第一章的前四句,表达对人才的渴望,说明这首诗在一千多年后仍有一定影响。?
这首诗由三章组成,每章八句,都以鹿鸣开头。空旷的原野上,一群麋鹿悠闲地吃着野草,时而发出悠悠球的歌声,十分和谐愉快。诗歌会营造一种温馨和谐的氛围。如果是君臣之间的宴席,本来就已经存在的僵硬紧张的关系会立刻得到缓和。