为什么日本有简体字?什么时候开始的?为什么不用汉字?他们认识繁体字吗?
当时日本还没有自己的文字,隋书记载日本“没有文字,只有木雕打结”。对佛教的尊重,在百济求佛经,写作。“日本的史料也证实了这一观点。汉字随佛教正式通过朝鲜半岛传入日本。虽然引进的确切日期现在不得而知,但历史学家普遍认为,中国书籍第一次流入日本是在五世纪初。
汉字并不是直接从中国进入日本的,而是由日本所谓的移居者或归化者(即来自朝鲜和中国来到日本的侨民)带入的。公元15年(404年),百济(朝鲜半岛上的一个国家)派阿奇基教日本土道直郎子太子中文,次年王人来到日本,成为太子的师傅。这说明当时社会上层已经重视汉字和汉语的学习了。
汉字是什么时候传入日本的,目前还没有确定的结论,但一般认为汉字是在公元5世纪随着一些佛教僧侣将中国的经书带到日本而传入日本的。
这些儒家经典的汉字最初是通过模仿中国僧人的发音来阅读的,但一种叫做“汉语”的书写系统开始发展起来。中文主要是在中文文章中插入日语特有的助词,让日语用户按照日语语法阅读汉字写的文章。
后来,一个名为叶晚假名的语音系统,它起源于叶晚集,被开发出来。叶晚卡纳使用了一套指定的汉字来记录日语诗歌,纯粹是通过它们的发音。用草书写的叶晚笔名后来演变成了今天的平假名。当时不允许接受高等教育的女性也可以用这套平假名写日语。
平安时期的女性文学大多是用平假名写的。片假名也以类似的方式发展:寺庙里的学生将部分汉字拆分成片假名,以标记汉字和日语助词在汉语中的发音。
随着日语书写体系的成熟和发展,现在大部分名词、形容词、动词都使用汉字,而平假名则用于书写动词词尾(寄假名)、纯日语单词,或者难以用汉字书写的单词。平假名还用于标记日语字符(振动假名)的发音,以及为不擅长汉字的人(如儿童和日语学习者)编写的书籍。
片假名因其方形结构而用于拟声词和外来词。用片假名写外来词的习惯来得比较晚。外来词最初是用汉字书写的,如“烟草”代表“tabako”。但是现在反过来,很多外来词正在取代通用词。一些语言学家估计,今天常用的日语中有1是外来语和日语。
扩展数据:
日本政府在1946年进行了一次文字改革,规定了1850“要用汉字”。使用时,表示“当前使用”或“应该使用”。不再使用1850以外的汉字,而是用假名表示,或者用同音字、同义词代替。因此,会出现以下情况(变化的单词用粗体标记):
残骸→残骸
近→近
溺水→溺水
因为一般认为“使用汉字时”对社会影响很大,所以日本政府又发了198110000 1000,增加了少量汉字。并以“目安”为准(即在一般社会生活中使用汉字的通用规范不再强制)。
日本的文字简化改革,其实一开始就是一场脱离汉语的运动,甚至还有拼音文字的计划。这和汉语拼音或者韩文是一样的情况。
参考资料:
百度百科-日本汉字