林纾的翻译作品
林纾的翻译作品具体如下:
一、作品简介:
1.大仲马的《茶花女的遗产》,华盛顿欧文的《茶花女》,暴食故宫的《阿尔罕布拉》,斯威夫特的《格列佛游记》前半部,塞万提斯的《堂吉诃德》,雨果的。
2.整套参考民国原版,严格按照原著尺寸设计。希望读者能通过书籍重温当时的历史脉络和审美场景。
二、评价:
1,林纾和商务印书馆有着特殊的缘分。清末民初,商务印书馆出版了《说补丛书》,收集了300多种“翻译小说”,其中林翻译的有120多种,这意味着“林翻译小说”系列的建立。
2.当时“林译小说”涉及欧美著名作家的许多经典作品,几乎都是第一次介绍到中国。1981年,商务印书馆出版了新版《林翻译小说系列》,其中十种编辑再版,深受读者欢迎。
3.当代出版界出现过很多集子,影响最大的是商务印书馆1981出版的《小说系列》。林翻译的小说有十种,共十一卷,还有一卷《林纾的翻译》,收录了郑振铎、钱钟书、、马泰来的四篇研究文章。