如何评价上海电影翻译工作室?
90年代,上海电影译制厂开始走下坡路。1993期间,广电部对电影发行体制进行改革,将一些原本属于中影公司的权力下放给国内各大电影制片厂。
然而,作为译制电影的制片人,上海译制厂并没有获得与国内电影制片人一样的经营自主权。某种意义上,它只是作为中影公司的一个生产加工车间而存在。
按照市场价格,中影公司从一部译制影片中获得的利润从数百万元到数十万元不等,但只有几万元的“加工费”给了译制工作室。“即使最高的电影《逃亡者》片酬也不到3万元,其中7000多元是付给上海电影制片厂的混合录音设备租金。
由于资金紧张,电影后期制作时连每人每晚10元的加班费都发不出来。“这种翻译生产模式无疑直接导致了译者积极性的下降和工作质量的下降。
与此同时,八一电影制片厂的翻译工作一飞冲天。
我在摄影棚翻译电影的印象:
1.最有名的是追,小时候看的。即使是现在,我也觉得高仓健演的杜丘·任栋好帅好帅!
2.《侏罗纪公园》2,小时候家里用的VCD,光盘还在老家我床下。
3.《哈利波特与密室》和《《功夫熊猫》》似乎充满了童年的回忆,因为翻译的电影获得了中国观看奖。
无论时光如何飞逝,最美好的童年记忆永远存在于那些老电影里,那些我们今天看起来很搞笑的特效里。就像周杰伦的歌“小学篱笆旁的蒲公英,是记忆中有味道的风景”。