牛津英语词典中的轶事

莎士比亚是被引用次数最多的作家。《圣经》(不同版本)是被引用最多的作品。

就单个作品而言,光标Mundi是被引用最多的一个。

Set (v .)在很长一段时间内都是被解释最多的词,但在2007年3月修改后,make (v .)超过了它,编辑团队指出,在不久的将来,Set可能会再次超过它,因为它还没有被修改。

目前解释最多的词有:make (v .修正)、set (v .)、run (v .)、take (v .)、go (v .)、pre-(前缀修正)、non-(前缀修正)、over-(前缀修正)、stand (v .)。点(修订)。

光是A的解释就占了七页。

最新的奇闻是,一个叫阿蒙·谢伊的人花了一年时间阅读这本22000页的书。

土豪大妈有望在2014年被收入牛津词典。

2065 438+0165438+10月3日,牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉·克里曼(Julie Keliman)表示,“tuhao”暂时没有被正式收入《牛津英语词典》,但“tuhao”、“dama”、“hukou”等词已经被收入《牛津英语词典》。

对于“土豪”这样的词被收入《牛津英语词典》的可能性,人们有两种不同的态度。《自豪》认为,这是中国在世界影响力日益增强的表现,也是中国文化输出的重要契机;“杞人忧天者”认为这个词本身带有贬义或讽刺意味,有损中国人的形象。其实不管是“骄傲”还是“担心”,都不值得拿。人们应以平常心看待它们,学术界应以新的眼光关注和研究它们。著名学者周海中教授认为,英语中的汉语词汇是中英接触的必然产物,也是中西文化融合的必然结果。随着中华民族与英语国家的交流日益频繁,来自汉语的英语词汇将会越来越多。