网飞宣布将重拍《水浒传》。会超越经典吗?
《水浒传》是中国传统四大古典小说之一,描写了北宋末年的社会面貌。在网络上翻拍这部文化巨作不是不可以,但在我们看来,那种违和感一定跑不掉。可以说无论是剧情,人物设计,场景表现等。,可能和我们熟悉的水浒相差甚远,所以不可能超越经典。至于此时美国对中国的态度,我们能相信这部电影是一部关于中国历史文化的诚意之作吗?明眼人都能看出美国人的目的。可以说,他们只是害了花木兰,来贬损水浒。
网飞一定会把《水浒传》翻拍成美国版的故事,或者用美国的技术和各种技术来展现一个中国的故事。这与他们如何理解水浒和中国古代文化有关。可以说,同一个故事,不同的人有不同的目的,有不同的解读方式。这部电影是一个美国人写的,一个日本人导演的,根据它的描述?中国著名文学作品的未来主义版本充满了荣耀、浪漫和阴谋,讨论忠诚、领导力和我们以个人代价面对社会问题的责任?。言外之意,创作灵感来源于水浒传,或者是受到启发,剩下的基本都是瞎编的?。
从导演的角度来说,日本早在1973年就拍摄了电视剧《水浒传》,日本人大致能明白这个故事是什么,但奇怪的是,它在小说中占据了很大的篇幅,而中国人熟知的宋武的故事并没有拍摄。鲁只一拳就打了关西镇,黑旋风jy下山见母。当他遇到李鬼时,他被迫放弃了。李悝jy的绰号是铁牛,所以他的头上有一对角...从编剧的角度来说,《水浒传》的英译本很多,最著名的有1933赛珍珠,1937杰克逊,1980沙伯礼,1994登特-杨。从海报的封面图片来看,这个翻拍是基于1937版本的杰克逊。
这个翻译最大的特点就是不尊重原文,不仅任意删除篡改原文内容,而且只翻译了70遍。这种翻译背后实际反映的是西方人的文化傲慢,以及对东方文化的妖魔化和好奇。真正能描述30年代中国,宣传中国正面形象的电影只有《大地》和《龙种》。编剧是美国女作家赛珍珠,她在中国生活了40多年,对中国有着深厚的感情。虽然她是由一些长着西方面孔的演员出演,但她能让中国人感到* * *。