请介绍一下鹅妈妈童谣集。
简介
鹅妈妈童谣真集应该收录哪些歌曲,一直众说纷纭。其实也不可能有真正的定论,因为随着历史的推进,鹅妈妈童谣的版本一直在不断变化。
虽然常被视为英国特色的典范,但《母鹅童谣集》并非英国人原创。1697年,法国作家佩罗出版了一本由八个民间故事组成的小册子,并将其命名为《鹅妈妈的故事》。这些故事在1729被翻译成英文。之后,英国人约翰·纽伯瑞发现为儿童市场出版类似的小册子有利可图,于是他和同伴们决定组织出版一本在民间流传的童谣集。于是1791年,《鹅妈妈的旋律》在英国正式出版,收录了52首小诗,每首都有寓意和木刻的插图。这个版本现在是非常罕见的宝藏。此后又有各种新版本,收录的童谣数量不断增加。这些童谣已经产生了数百年,有些甚至可以追溯到14世纪。
多年来,作为传统的儿童睡前读物,《鹅妈妈童谣》中朗朗上口的歌谣已经成为许多英国人精神文化的一部分,其影响力难以估量。正如马普尔小姐在《黑麦的秘密》中所说:
“如果一个人是听着鹅妈妈的童谣长大的——那就有意义了,不是吗?”
内容摘录
特威德-达姆和特威德-迪
特威德-达姆和特威德-迪
决心进行一场战斗,
因为特威德-达姆说特威德-迪
弄坏了他漂亮的新拨浪鼓。
就在这时,一只可怕的乌鸦飞过,
像沥青桶一样大,
这让两位英雄都很害怕,
他们完全忘记了他们的争吵。
三只瞎老鼠
三只瞎老鼠!看他们怎么跑!
他们都追着农夫的妻子跑,
用切肉刀切掉尾巴的人。
你一生中见过这样的事情吗
就像三只瞎老鼠?
矮胖子
矮胖子坐在墙上,
胖墩儿摔了一大跤;
所有国王的马,所有国王的人
不能再让矮胖子取代他的位置了。
狮子和独角兽
狮子和独角兽在争夺王冠,
狮子在镇上到处殴打独角兽。
一些人给他们白面包,一些人给他们棕色面包,
一些人给了他们李子蛋糕,并把他们送出了城。
唱一首六便士的歌
唱一首六便士的歌,
装满黑麦的口袋;
二十四只黑鸟
烤成馅饼!
当馅饼被打开时
鸟儿开始歌唱;
那不是一道美味的菜肴吗
放在国王面前?
国王在他的帐房里,
清点他的钱;
女王在客厅里,
吃着面包和蜂蜜。
女仆在花园里,
晾衣服;
一只乌鸫飞下来
咬掉了她的鼻子。
可怜的知更鸟的死亡和埋葬
谁杀了知更鸟?
“我,”麻雀说,
“用我的小弓和箭,
我杀了知更鸟,”
谁看见他死了?
“我,”苍蝇说,
“用我的小眼睛,
我看见他死了。"
谁取了他的血?
“我,”鱼说,
“用我的小碟子,
我拿到了他的血。"
谁来做他的寿衣?
“我,”甲虫说,
“用我的线和针。
我来给他做寿衣。"
谁来举火炬?
“我,”红雀说,
“我马上就来,
我会带着火炬。"
谁将是职员?
“我,”云雀说,
“如果不是在黑暗中,
我将是职员。"
谁来挖他的坟墓?
“我,”猫头鹰说,
“用我的铲子和泥铲
我会挖他的坟墓。"
谁是牧师?
“我,”白嘴鸦说,
“用我的小本子,
我将是牧师。"
谁是主祭?
“我,”鸽子说,
“我哀悼我的爱,
我将是主祭。"
谁来唱赞美诗?
“我,”画眉说,
“当我坐在灌木丛中。
我要唱赞美诗。"
谁来抬棺材?
“我,”风筝说,
“如果不是在夜里,
我来抬棺材。"
谁来敲钟?
“我,”公牛说,
“因为我能拉,
我将敲响丧钟。"
空中所有的鸟
叹着气啜泣着,
当他们听到丧钟敲响时
可怜的知更鸟。
影响
由于这些歌谣中浓郁的英国气息,后世的许多作家都喜欢借鉴,比如被誉为“侦探小说女王”的阿加莎·克里斯蒂,维多利亚时代的作家刘易斯·卡罗尔,日本漫画家薰由纪。
在阿加莎·克里斯蒂的侦探小说中,《鹅妈妈童谣集》中经常有歌曲,有时甚至直接用作书名。比如《一口袋黑麦》的歌名就直接取自核心歌曲《唱一首六便士之歌》。
刘易斯·卡罗尔的童话《爱丽丝梦游仙境》和《镜中爱丽丝》也与鹅妈妈童谣的收集有着密切的关系,尤其是《镜中爱丽丝》,其中的许多角色,如双胞胎TWEEDLE-DUM和TWEEDLE-DEE、Humptydumpty、狮子和独角兽,都来自童谣。
更多的中国年轻读者可能是从薰由纪的作品中知道《鹅妈妈》童谣的。以华丽黑暗的作品著称的薰由纪在她的漫画《该隐》(13)中引用了许多《鹅妈妈》童谣中的歌谣,以此来渲染维多利亚时代的气息。但有一点经常被误解:《该隐》、《毒伯爵》中引用的黑暗童谣,并不都是来自《母鹅童谣集》,很多是来自格林兄弟收集的德国民谣;《鹅妈妈》童谣中的很多部分也用在了与原著风格相当不符的场合,比如书中一幅该隐坐在破鸡蛋里的画面,并配有《鹅妈妈》童谣中的“蛋破了/蛋破了/所有国王的人/修不好了”字样。谁是矮胖子?从漂亮的扉页来看,可能有人对它有美好的猜想,但是...……Humptydumpty其实是英文传说中的一个大胖子,之所以翻译成“鸡蛋”,是因为他的身体已经胖到了鸡蛋一样的形状...