英汉委婉语应该对比什么?

从表面上看,英语委婉语直接,但富有逻辑性;

汉语的委婉语是谦逊的,带有悲伤的情绪。

(1)建议从中外文化传统差异入手。

西方社会认可群体的边界和进入资格。在他们那里,不是认识清楚的问题,而是权利的问题。然而在中国,它是礼貌的,友好的,友善的。

思维模式水平的差异:

中国传统文化崇尚晦涩、写意、含蓄。在和谐中强调理解和哲思。西方人的思维方法从一开始就着眼于大书大原的问题,着眼于从一般到特殊的演绎逻辑推理;中国人习惯于把个体看成一个整体,善于把握整体的统一性,注重平衡,求同存异。而西方文化的思维方式则表现出逻辑的片面性,强调理性,习惯于从个体看整体,更喜欢化整为零,一分为二,注重分析,从相似中求异。

中外文化的差异是在起源和发展的过程中逐渐形成的。所以,历史一定要清楚。

1:起源时的地理差异决定文化:中国早年出生在一个相当安全富足的环境中,容易产生多神教。因为在富裕安全的条件下,人的思想更容易接近伦理。相反,现代西方文化是日耳曼人创造的。日耳曼人的生活条件很差。从魔兽世界流行的北欧神话可以看出,恐怖和绝望充斥着他们的思维。在这种条件下,他们很容易接受大一统的一神教,用宗教而不是伦理来统治自己的思想。

2.发展后的情况:伦理主导的思想体系的特点是关注公共利益、社会公平和道德修养。所以在文化上发展迅速,容易成为完善的社会制度。宗教主导的意识形态的特点是,很容易探究上帝是什么样子的,所以很容易产生哲学、科技创新。这也是西方科学技术在文艺复兴后迅速发展的原因之一。这样的体系更倾向于接受个人利益、自由、财产等概念。这些概念是现代世界主流经济形式市场经济所必需的。

中西文化的所有差异可以归结为最本质的一点:中国人重视道德和感情;西方人看重效率和理性。

总之,西方人所持有的是一种相对独立的独立的自我概念。所以西方人在交往中注重个人隐私和独立性,总是站在个体的立场上强调个性;中国人持有的是一种依赖型的自我概念,不是相对稳定和独立的。因此,中国人非常重视参与,重视个人与群体的关系,重视集体荣誉感。

(2)建议从中西文学作品的意境入手。

下面是一个例子:

西:庞德地铁站

这些面孔在人群中的出现,潮湿阴暗的枝头上的花瓣。

潜在形象充满逻辑思维和形象上升,理智上被压抑,但不悲观;

中:婉约派诗人写的诗,大多是悲凉的、隐晦的,有挥之不去的忧伤。

所以英语委婉语更客观,而汉语委婉语更注重面子。说白了,英语委婉语是基于基本的礼仪和表达;除了多年的文化意境,中国人委婉的用词体现了谦虚冷静的劝服和感动的目的。