为什么矩阵的秩要翻译成「秩」?
作者:高山泽
链接:/question/24975154/answer/90267086
来源:知乎。
版权归作者所有。商业转载请联系作者授权,非商业转载请注明出处。
Frobenius在1879中引入了矩阵值域的概念。在今天的报纸上。费尔马斯。,86,1879,146-208 = ges。他说:abh.1,482-544。
尤其是rang不是我打错的,Frobenius是德语,所以这是德语,意思是:等级,分类,阶级,剧场建筑。
中国官阶的意思是:本义,根据功过确定的官职俸禄;引申含义,根据官员的等次进行功绩评价;在扩展中,顺序。
以及英文rank的含义:class,rank,rank,order,order,秩。
所以我们可以大致推断,翻译成等级的人主要是想表达等级的意思。而且不同矩阵的秩都有大小,有高有低。
经常用到秩的比较,从判断线性方程组是否可解,解是否唯一,到判断函数的正则值,临界值,映射是否浸入。因此,rank所隐含的区分和比较大小的意义更适合翻译。
我没有查到rank这个词是谁翻译的,所以以上都是猜测。希望有朋友知道的可以告诉我。手机打字标点不规范,请见谅。
参考资料:
1.m .克莱因,《古今数学思想(三)》,上海科学技术出版社,1980。
2.Katz,V.J .,数学史通论,高等教育出版社,2004年。
3.f .克莱因,19世纪数学的发展,高等教育出版社,2011。