给力的历史演变

据媒体考证,“给力”一词最早出现在2010年5月中国传媒大学南广学院学生上传的一幅日本漫画中。“这是天竺吗?不给力,又老又湿!”Cucn201配音组无意中插柳,却受到了网友的热捧。它的第一次广泛应用发生在南非世界杯期间!

“给力”还是“不给力”,简洁生动,立刻风靡网络。

2010,11,10,“给力”出现在人民日报头版标题(“给力是江苏文化强省”)。

给力这个词会被辽宁卫视的原创综艺节目发扬光大。在黑龙江卫视2065 438+00 007《爱笑会客厅》的小品《007》中,张一鸣饰演的向张子栋饰演的医生要装备,因为这个小品的剧情非常搞笑,给力这个词也成为了中国网民的口头禅,成为了中国最火的网络语言!

“人民日报太厉害了”被多重解读,比如大众的创新能力,官方对互联网潮流的顺应。不可否认,互联网已经成为公民表达意见和参与社会管理的最便捷方式。公民在网络上的话语权和影响力越来越重。官方主动亲近网络,既显示了网络舆论不可忽视的力量,也反映了社会的进步。

2011“给力”一词登陆春晚。在海清和黄海波的小品《美好时代》之后,朱军问大家,“小品刚才给力了吗?观众欢呼起来。在海南省临高县,过年的时候大人劝阻孩子打架的时候,经常会对打人的孩子说,你是小弟弟,你不会长大的!这是临高方言。据考证,“给力”在临高方言中已经使用了700多年!详见《临高县志》1972p37。

世界杯期间,网友说得最多的话是什么?不是越位,不是进,而是逼。“西班牙真棒。”“不牛逼,德国。”.....像这样的叹息是无止境的。同时,这个词也被用在了“cucn201”配音的六集搞笑漫画《日与和平》中。《西游记——旅途终点》这一集,画面一开始,三个师徒(动画为八戒先走)历经磨难到达天竺后,发现所谓的天竺只有一面小旗,写着“天竺”二字。师徒都惊呆了,悟空毫无怨言地说:“这是天竺吗?不是厉害,是老。”。所谓“不给力”,就是离你预想的目标差得很远。而“给力”自然就是乐于助人、有用、爱面子的意思。后来很多网友经常引用“给力”这个词,比如说“这个人太牛逼了”、“说什么都牛逼”、“给力精品”。

以上来源不全面。其实“给力”这个词就是从闽南话演变而来的。可以说潮州话(潮州汕头一种接近闽南话的方言),直接用“够力”解释“给力”,一目了然!!潮州话的“足够强”,就是说足够强,能够达到预期的目的。在闽南话和海南话中,给力是奇妙伟大的意思。

在茅台方言中,“给力”可以用“得力”来表示。

闽南漳州方言中“够力”的意思与官报中的“给力”一词不太相称。用闽南漳州方言的“激力”这个词比较合适,下一段解释。你可以在《张强闽南语词典》里查,或者在台湾省教育部的《闽南语常用词词典》里看“李记”。

“给力”一词解释:给力不是外来词,是闽南漳州方言,源于古代中原的闽南话。“给”字的漳州读音与“自给自足”中“给”的读音,与当地“吉”、“格”、“吉”的读音相同,普通话不读作“gěi”,与“里”或“李”同音。原来的发音是【kik-là。“给力”是动词,也可以用作形容词。表示专注、努力、用力。比如漳州,婴儿学上楼梯抬腿,大人会说“厉害”;再比如:某人尽力完成一件事,人们会夸他“牛逼”文章“江苏是文化强省”用漳州话来说很贴切。

“给力”的闽南语是“李记”,读作[kik-làt]。用力用力。屏住呼吸,尽力而为。例:伊李稷季佳治一张红脸。(I kik-làt kik kah kui-êbén & amp;acircNg-ki-ki)。他脸红了。)台湾省教育部《闽南语常用词词典》中有“新词”和“给力”的义音。参见下面的延伸阅读链接。

解释闽南语张强词典中的激发(gik7-1lat8)(见下面的链接)。

屏住呼吸:易踢开门(他用力踢开门)。2让你的肌肉紧张:你的手~,我会打针,会打针。(紧紧握住你的手,让我去打针)(3)你拒绝用尽全力:你是一个做了作业的男生,但是你很久都没有完成。你,一个孩子,一直在努力做作业。你这么久都没写完。在这句话中,~后面是“子[a]”,与不带子正好相反)

再比如:你激动到连神仙都不行。你不努力,神仙也帮不了你。

《张强闽南语词典》中的解释(见下面的链接)就足够了。

(1)足够的强度;够强:家里人都没单独谈过,大家聚在一起谈吧。(我一个人讲还不够,你们都来讲一遍。)② =够了——7已经到了很严重的程度或地步:冷甲~(冻得厉害)——去对方骂甲真的~(让他骂得厉害)——易在山顶写了后记。他在山顶摔了一跤。

闽南话的“莫”字读作【博?K]表示否定。其词义和读音请参考教育部台湾省闽南语常用词词典中的“莫”。闽南语漳州方言中的“莫吉利”是不用力的意思。

此外,在漳州方言中,“吴么(辅音为[bvue3-1]”、“艾[m6-5ai5]”、“吴”、“正”、“真”等词可与“李稷”连用,其含义分别为:拒绝。

“不给力”是由“李记”和“莫吉利”转化而来,来源于闽南语,更早来自于古代中原的河洛方言,并非新词。

网友“夜X里的花”提出,“给力”这个词适合书面语。2010习惯在网络英语口语中使用一些书面语,以增加谈话气氛或用于调侃。“Give”如果单独出现,则读作“gei ”,如:Give something to me!如果是以文字的形式出现,那就是“吉”,比如:请帮帮忙(吉)!所以“给力”读作“李记”。

昨天,中南财经政法大学高海波博士透露:根据他的研究,现在最火的网络词“给力”其实是一个古词。

昨日,中南财经政法大学新闻与文化传播学院讲师高海波博士告诉长江日报记者:根据他的研究,“给力”是我国古代政府向官员发放薪水的一种方式,即以强迫劳动的形式向官员发放薪水。具体来说,朝廷根据官员的等级,分配若干劳役,免费为官员耕种田地或提供家政服务。在刘国新编、中国社会出版社出版的《中国政治制度词典》(1990版)中,有一个“官权制”的词条。

高博士说,自秦汉以来,所有朝廷都制定了法规,成年男子除了领取粮食外,还必须为朝廷履行义务兵役。服义务劳动的人有“实力派”、“役力派”、“官力派”、“逼民派”等不同的称呼。所以朝廷给官员提供服务,叫“给力”。即使废除了强制服役制度,朝廷仍然将其兑换成货币,然后按照授权人数发放给官员,往往超过官员的工资。

据说2010年某时某地,在一堂中学物理课上,老师形象地讲解了牛顿运动定律:

牛一:没有权力就没有锻炼;

牛二:一给力就运动;

牛三:你给我力量。

从此这个词广为流传,成为2010最火的网络词汇之一!长期从事跨文化传播研究的吉林大学副教授叶君告诉记者,虽然她没有专门研究过这两个词,但她认为“给力”和“给力”这两个词在民间人气飙升是很正常的,这在一定程度上充分说明了社会的活力和民众强烈的创新意识,也在一定程度上说明了人们在试图用这种更短的语言表达自己丰富的内心世界。

有些人经常用下面这句话来调侃“生活缺少波澜,工作缺少激情,这段时间太无力”来表达自己对舞台生活和工作的感受。在人民日报上

网络热词“给力”登上《人民日报》头版。2010 110 10月10,人民日报的头条“江苏是文化强省”,让很多人大吃一惊。一向以严肃严谨著称的《人民日报》采用了这样一个“潮”标题,立刻引发了热议。有网友在微博上发布了这个标题的截图后,网友大呼“标题太牛了”。

党报中的网络热词

这篇文章题为《改革攻坚生成激发活力、积蓄力量、释放能力的动力政策创新》。文章约3200字,主要基于以上三个方面介绍江苏从“文化大省”向“文化强省”的华丽转型。与时髦的标题相比,文中并未提及“给力”一词。

“给力”原本是一种网络语言,最早出现在日本搞笑动画《西游记:西游记之终结》的中文配音版中,属于中国各地方言的混合产物,意思类似于“牛”、“棒”、“爽”,常用作感叹语。另外,在实际使用中,还可以加上一个否定前缀,比如“不给力”,表示某个事件或某个人给你带来一种失望的感觉。

另一种说法是“给力”一词由闽南话演变而来,意为奇妙、伟大。

2010世界杯期间,“给力”一词开始流行并被网友广泛使用,还有网友新造了一个英文新词——Ungelivable。

“给力”一词获得2010年度十大网络流行语。

《给力》登上人民日报头版,荣获2010十大文化事件。

纽约时报上层

文章说,“给力”在中国网络中的意思是“酷”、“牛逼”或“酷”,在很多媒体报道和网络对话中被频繁使用。从汉语语法的角度来看,“给力”代表“给力”,但现在在中国却成了形容“牛逼”最贴切的词。

更有甚者,这个词被别出心裁的中国网民音译成了英文“gelivable”和法文“très gué李乐”。

很多网友称之为“意外”

和之前的“尴尬”等网络热词一样,“给力”原本属于网民的“自娱自乐”,这次登上《人民日报》头条,立刻引发热议。仅在微博中,截至昨晚20时,该消息已被转发数千次,评论近千条。大多数网友对此表示惊讶,有人大呼“今天的人民日报很厉害啊!”。

除了惊讶,不少网友表示,人民日报采用网络新词是紧跟互联网潮流、贴近网民的表现。

前一天,也就是165438+10月9日,《人民日报》发表了南京市委宣传部长叶昊的文章《网络时代封锁信息不现实》。其中说:“各级领导干部要高度重视网络舆情,把亲自上网、了解舆情作为每天上班的必备功课。”有评论认为,“既然领导干部都上了网了解民意,人民日报作为党委机关报,使用网络词汇,无疑是顺应了这一潮流,也是一种无形的鼓励和认同。”

有人质疑用错了。

但也有网友认为《人民日报》这样使用“给力”令人费解,因为一般情况下,网友都是把“给力”作为形容词或者感叹词使用,似乎“给力是文化强省”是行不通的。网民“李鹏”在微博上说:我问所有的网民:当网民使用这个词时,它应该用作形容词还是动词?人民日报用了什么词?合适吗?

还有人“担心”人民日报的头版编辑。有网友表示,不知道编辑检查写出来是否“牛逼”。对此,人民日报观点新闻版主编何伟在其微博中回应:“关注很厉害,但一切都是浮云……”

“博友”的声音

@京京京京京:“给力”已经成为2010的网络流行语了!

@杨华涛:我就是过去看看报纸文件夹。是真的。这是我最近几个月看人民日报最认真的一次。

@京京京京:这是网络热词的一小步,却是中国语言的一大步。

@么么么么么:不是PS吧?

@么么么么么:“给力”是形容词,不是动词,所以没用。

@走开,弹球:结合副标题,这个“给力”有道理。这里的格力是动宾短语,不是网络名词。

网民创造英语单词。

“ungelivable”的意思是“不要强迫”

如果你记不住成千上万的英语单词,你不妨创造一个新的,既容易记住又有趣的单词。昨天,生活周刊发布的一条微博,短短几个小时就被转发数万次。乍一看,原微博自信地宣称:“一个新词诞生了:ungelivable!”正在微笑的网友纷纷转载“不转就不宜居了!”

网友做英语,外国人看不懂。

ungelivable这个词,虽然看起来是英文,但是体现了中西结合的词汇逻辑。前缀“un-”在英语中表示否定,可译为“不”;后缀“-able”表示一个词在英语中是形容词;中间的“格力”是汉语“给力”的直接音译。这个“中式英语”单词和其他英语单词相比,基本符合英语的构词规律,唯一的区别就是外国人永远看不懂。

虽然外国人看不懂,但ungelivable在中国很受网民欢迎。“昂给项圈力量!”网友们不仅第一时间明白了它的发音,还推演出“不给力就是不给力,给力就是给力。”“哈哈,这个词太给力了!”知名微博纷纷转载此事,转发量迅速过万。网友戏称ungelivable可能是史上传播最快的英文单词。

如果gelivable真的被收入英文词典,首先要归功于中文原词“布格”。据介绍,“给力”一词可能来自东北或闽南话,有很大很奇妙的意思。现在多用来形容事物“充满活力”、“令人兴奋”、“感觉强大”。

中式英语的常识

中式英语(Chinglish)是指具有中国人语音、语法和词汇特点的英语,英语中称之为“Chinglish”,这个词本身就是汉语和英语的结合体。

也许最著名的中式英语是long time no see,这曾经被外国人视为笑话,但现在它已经成为标准的英语短语。

好好学习,天天向上(好好学习,天天向上)和niubility(牛)也是众所周知的中式英语。

知名社交网站脸书上有一个“拯救中式英语”小组,已经收集了2500多篇中式英语文章,成员超过8000人。

美国全球语言监测机构近日发布报告称,在1994以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源,成为英语新词汇的主要来源。