读史使人在英语翻译中变得聪明。

历史使人明智。

读史使人明智。

摘自培根《论阅读》

一个完整的段落是:

历史使人明智;诗人机智;数学是微妙的;自然哲学深刻;道德坟墓;逻辑与修辞能辩。莫尔斯的初步研究。

“读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩;你所学的一切都会成为一种性格。”

扩展数据分析:

1,“读史使人明智,读诗使人明智,演算使人精密,哲学使人深刻,道德使人有修养,逻辑修辞使人雄辩。”

"...让人……”是分语句,后面是“简而言之,‘知识可以塑造人的性格’。”这是基于分析得出的结论。

这种论证方法叫做归纳论证。同时也运用了排比的修辞方法。这样写加强了讨论的势头,使人强烈地感受到知识对人的作用,从而有效地论证论点。

2、“知识可以提高人性,实验可以提高知识本身。人性如野花草,学问如剪枝移植。”

这段话把“人性”比作没有经过人工培育的“野生花草”,用野生花草“修剪移植”比喻“知识学习”。这两个比喻搭配得恰到好处。

“野生花草”经过修剪和移植后可以茂盛,“人性”可以通过“知识学习”得到提高和完善。这两个比喻用来论证知识可以改善人性的论点。

通过运用隐喻,将较为抽象的道理形象地表达出来,便于人们感知和理解。

黑格尔说:“虽然他的作品中充满了最精彩、最智慧的言论,但通常不需要多少理性的努力就能理解其中的智慧,因此他的话常常被当作格言警句。”

参考百度百科-论阅读