求详细讲解下日语中的主句谓语句!这种句式的含义及在什么情况下用


主谓谓语句 一、引言请看“中国的历史悠久”一句翻译为日语是说的。有2种翻译:A:中国の歴史は长いです。B:中国は歴史が长いです。首先说明,在日语中基本不用前者A句的形式。从中文翻译来看,这2句意思是没有不同的,但是在日语中用后者B句。后者形式称为:“主谓谓语句”。关于主谓谓语句,我在本网页《中级日语》14讲中的包孕句中已经介绍过。就是以一个主谓结构(歴史が长いです)做谓语的句子。其中谓语句的主语(歴史が)称 为“小主语”,用“が”表示;整个句子的主语叫“大主语(中国は)”,用“は”表示。也就是说,主谓谓语句是带有谓语从句的包孕句。因为我们不大习惯接触 这样的句型,所以,在这里把这个句型举些例句说明,供您学习时参考。二、“主谓谓语句”共有3种形式:1,大主语表示整体,小主语表示其部分。(上述的)例句中“中国”是整体,“历史”是部分。其他也可以说“人口众多”“土地辽阔”“物产丰富”等等多个侧面。 わが国は土地が広いです。 内是谓语,其中有小主语和它的谓语。  “我国土地辽阔。” 象は鼻が长いです。  “象鼻子长。” 纯子さんは目が大きいです。 “纯子小姐眼睛大。”

2,表示主语的好恶、能力、希望等等。而这些内容的对象用が表示。山田さんは中国语が上手です。  “山田先生中国话很好。” 李さんは小说を読むのが好きです。 “小李喜欢读小说。” 私はいい辞书が欲しいです。  “我想要一本好词典。”

3,表示人或者组织的所有。这是从存在句演变过来的。 私は息子が二人います。  “我有两个儿子。” この大学は学生が1万人います。  “这个大学有1万个学生。” あの会社は工场と开発部があります。  “那个公司有工厂和开发部。”

三、几点说明 1, 主谓谓语句的概念主谓谓语句是日语特有的句子,作为中国人掌握有些困难。日语翻译为中文,问题还不大,但是中文翻译为日语时,就很难把主谓谓语句的形式想出来。如开 始时举的例句:“中国的历史悠久”一句翻译为日语时,就有可能翻译为“中国の歴史は长いです。” 而只有较明确的主谓谓语句的概念的人,才能翻译为 “中国は歴史が长いです。”所以,强调主谓谓语句的概念是非常重要的。 2, 关于第3种主谓谓语句和存在句的关系A:あの会社は工场と开発部があります。B:あの会社には工场と开発部があります。A句是主谓谓语句,表示公司管辖工厂和开发部;B句是存在句,表示公司里有工厂和开发部。内含的意思不完全一样。同时说明,只有所属关系,才能用主谓谓语句。如“教室里有桌子和椅子”。只能形成存在句,而不能形成主谓谓语句。 希望够解决您的问题!

本文标签: 谓语 主谓 表示 日语
版权声明:本文内容来源网络,本站仅提供信息存储空间服务,不承担相关法律责任,如发现涉嫌抄袭侵权的内容, 请联系我们删除。