玄奘是民族英雄吗?那些书是谁写的?给中国带来了什么好处?

一、玄奘生平

玄奘常用的姓氏是陈,这大概是小说中唯一符合史实的部分了。玄奘祖籍不是海州弘农,而是河南洛州(今河南偃师)勾氏,本名贤。曾祖父陈琴是南北朝后魏的上党太守。祖父陈康是齐国的一名医生。我的父亲,陈晖,又高又壮又漂亮。他平时潜心学习,一生未为官,在当时是很受人们推崇的。玄奘是他的第四个儿子。玄奘法师的体格和性格与父亲极为相似,但眼神稀疏,仪容严整,甚至超过了父亲。他从小就极其聪明,见识极高,深得父亲喜爱。八九岁的时候,我开始学习古代经典。平时在家很努力,很少出来和别的小朋友玩。即使外面打鼓跳舞,他也很少出来看热闹。

南北朝时期佛教在中国非常盛行,玄奘大师生于隋朝,隋朝结束了南北朝。还有很多和尚出家了。他的二哥陈素,法名常杰,在东都洛阳的净土寺出家为僧。当时洛阳有四大道场,包括很多著名的佛教徒。哥哥非常关心弟弟的学业,经常让他去道场学习佛经,导致玄奘要求出家。

杨迪(杨光)大业十年(614),朝廷决定对27名僧人进行教化,并举行公开考试。当时玄奘才十几岁,由于读书时间短,没有被录取。他闷闷不乐地徘徊在公共大门旁,被大理寺考官郑看见了。当时问他为什么要出家?他说:“我要远佛近光。”郑本来很欣赏他的美貌,听说他要继承释迦牟尼的事业,发扬佛祖遗志,又被他的远大志向惊呆了,就破例录取了他。他还对同事说:“我这次想让这个孩子出家,是因为我觉得出家容易,人品难得。我认为他有成佛的实力,将来会成为伟大的佛教人才。”就这样,玄奘在净土寺出家了。

玄奘在净土寺向净大师学习《涅槃经》(是佛教思想中心的经典之一),向严大师学习大乘理论(是综合大乘精髓的典型著作),兴趣极其浓厚。因为他一听就明白了,看了一遍就全记住了,让大家都很惊讶,于是让他复述。虽然此时他还是个孩子,但他已经吸引了所有人的目光。四年后,历史上有名的好大喜功、荒淫无耻的皇帝杨光在江都(扬州)被宇文化及杀死。当时出兵起义很多,中国成了一个混乱的局面。比如李渊在太原,薛举在陇西,孝贤在江陵,石密在河南,都是分一面,四面出击。洛阳是军事重镇,历来是兵家必争之地。石密领兵突围后,损伤严重。

玄奘听说李渊占领长安,人缘很好,就和哥哥一起离开洛阳观光。但当时的李渊,创业之初,只专注于军事,对学术方面关注甚少,这让他非常失望。当时精通佛学的人大多前往四川,玄奘随其弟经子午谷进入汉州。在那里,我遇到了康师傅和精师傅。一个多月后,我们一起去了成都。这期间他特别勤奋,学习也很努力。所以短短两三年,我就掌握了佛教的重要经典。当时听讲座的人有几百人,但在佛学研究方面,没有一个人能比得上他,于是他一时间成为人们敬仰的中心。他的哥哥,擅长老庄,也是四川人尊敬的。

玄奘是一个求知欲极强的人。他精通佛教经典,他的求知欲在四川已经无法满足。所以,我想去东方拜见师父,但是我哥坚决拦住我,不让我去。不得已,他只好和商人私下乘船东行,路过荆州帝庙,讲学半年。然后北上香洲(汤阴县),质问休大师。前往肇州,向沈大师(佛教小乘《经部》重点书籍)学习实相学说。然后去了长安的学园寺,跟岳师傅学了“一切放弃”(小乘“万物有系”的经典)。这些佛教经典的学习,现在他不仅能一次完全理解主旨,记住一次,还能深入学习,明白大家看不到的道理。

贞观元年(627年)赴长安,师从道月、常发、僧辩、玄慧等名家,不久穷尽各种学说,在京城声名鹊起。仆射(宰相)萧瑜召见朝廷,让他留在庄妍寺。玄奘对各种宴席印象深刻,决心远赴印度,取得瑜伽老师的地论。但是,当时朝廷的边境禁令是严格的。当他要求去印度时,没有被允许,于是他秘密准备,等待机会。

贞观三年(629年),关中闹饥荒,朝廷允许僧俗出来吃饭。玄奘西入兰州,潜入瓜州(今甘肃敦煌)。他由胡人的石盘头护送,夜间渡过骷髅头河,只身西行。过了玉门关,到了漠河燕莎,到了义乌,受到高昌王的待遇。经过婉言谢绝的高昌王的款待,他继续西行,在西突厥耶胡可汗的协助下,顺利到达印度。当时印度有很多小国,到处都是僧侣的古庙。玄奘一路访学,掌握了大量尚未翻译成中文的佛经;他还在曾璐遇到了土匪,差点丧命。贞观七年(633年),玄奘抵达印度佛教中心那烂陀寺,受到寺内千余人的热烈欢迎,被提升为知三藏十德之一。他在那烂陀寺学了五年法律。为了广泛参与其中,贞观十二年(638年)离开寺庙,继续游历。他曾游历印度各地,受到印度大乘佛教徒的一致推崇,被尊称为“大乘天堂”、“解脱天堂”。

贞观十九年(645年),玄奘返回长安,史载“道俗相迎,城罢”。不久,他去洛阳见唐太宗。唐太宗劝他回归世俗,从政,但他执意拒绝。唐太宗留他住在长安鸿福寺,翻译经文,这些经文是朝廷供给的,并号召全国有名的高僧帮助他。此后十九年,玄奘主持翻译了七十五部经典,一千三百三十五卷。玄奘因其深厚的佛学修养和梵文造诣,翻译的佛经在名、貌、义上极为准确,纠正了旧的翻译错误,从而为中国翻译佛经开辟了新的时代。他还应印度僧尼的要求将《老子》等中国经典翻译成梵文,促进了中印文化交流。玄奘以其在印度的精深学识为基础,创立了唐代著名的佛学流派——法香宗。

玄奘一生致力于佛教,其事迹多见于大唐大慈恩寺三藏法师传和玄奘传。关于玄奘学派的研究,除了程维《智论》之外,还有三部重要著作,即窥基的《程维智论注》、惠沼的《程维智论一等》和周知的《程维智论衍秘》。玄奘的《大唐西域记》是研究印度、尼泊尔、巴基斯坦、孟加拉和中亚古代历史地理的重要资料。他的故事在历代民间广为流传,如元代吴长岭的《唐三藏西游记》杂剧、明代吴承恩的《西游记》小说等,都来源于他的事迹。玄奘学问深厚。这时候,言溯聚集在门口。被称为鲁门四哲的沈芸、贾尚、蒲光、窥基,都是佛法大师;普光、法宝、神台合称为三大宗师;窥基、申泰、景顺也是明朝的大师;新罗僧圆测,为玄奘神足,新罗宵远,为华严大家;西域涉及利益,是有名的护法僧;南山道宣证其义,为法大师;著名的义学家玄英;怀素,东塔,新疏之主。

唐高宗林德元年(664年)初,玄奘积劳成疾,在玉华宫。2月4日,他模仿释迦牟尼涅槃的情景,在弥勒佛上打坐,祈求来世。大师问他看到了什么。玄奘答道,不要问,会妨碍我的正念。第二天午夜,大师问和尚是否决定活下去。回答,决定活,65岁死。玄奘葬在长安(今Xi市南郊)兴教寺。关于他的生平事迹,请参阅李辉和颜勇合著的《大慈恩寺三藏法师传》。由于对取经的推崇,他逐渐成为一个神话人物。唐朝中期有一个关于他的传说。宋代出现“唐三藏学诗”,明代有《西游记》,使唐僧在中国家喻户晓。

作为认识论大师,玄奘三藏翻译了完整的大乘经、许多佛教经典、印度的认识论、阿披实法和各种印度佛教著作,培养了许多杰出的佛教学者。玄奘三藏的日记《大唐西域记》至今仍启发着许多学者对考古领域的新认识。现在,根据有关资料,我向大家介绍玄奘三藏大师的译著和生平。

翻译佛教经典

缘起经(卷1)[唐玄奘译]

《大般若波罗蜜多经》(600卷)(卷1-200)[唐玄奘译]

《大般若波罗蜜多经》(卷201-400)[唐玄奘译]

《大般若波罗蜜多经》(卷401-600)[唐玄奘译]

般若波罗蜜多心经(卷1)[唐玄奘译]

无量佛土功德经(1卷)[唐玄奘译]

大宝济经(卷120)【唐菩提故事翻译与组合】菩萨藏经会(大萨普藏经卷20)(卷35-54)【唐玄奘翻译】

赞美净土佛经(卷1)[唐玄奘译]

佛陀涅槃活经(卷1)[唐玄奘译]

大乘大济地藏【唐玄奘译】十轮经(10卷)及《宝库》录校本。

七佛功德(卷1)[唐玄奘译]

药师刘如来功德经(卷1)【唐玄奘译】《宝库》录本)

称无衡称经(第6卷)[唐玄奘译]

如来教王经(卷1)[唐玄奘译]

田打扰了(1卷)[唐玄奘译]

默依神变三昧经(卷1)[唐玄奘译]

沈洁秘经(5卷)【唐玄奘译】《宝库》录修订版

佛经(卷1)[唐玄奘译]

对经典很感兴趣(卷1)[唐玄奘译]

最无与伦比的经(卷1)[唐玄奘译]

圣典缘起(1卷)[唐玄奘译]

《缘起缘灭修行胜经》(第二卷)[唐玄奘译]

技能经典(7卷)[唐玄奘译]

颂大乘功德经(卷1)[唐玄奘译]

佛心大拉尼经(卷1)[唐玄奘译]

五咒(卷1)[唐玄奘译]

十一面神咒心经(1卷)[唐玄奘译]

《神咒心经》(卷1)[唐玄奘译]

达拉尼经(卷1)[唐玄奘译]

达拉尼六经(卷1)[唐玄奘译]

翻译的菩萨戒律

菩萨揭揭莫问(卷1)[唐玄奘译]

佛教戒律(卷1)[唐玄奘译]

翻译的印度经典

论佛经(7卷)[唐玄奘译]

印度阿婆达摩理论经典的翻译

阿弥陀佛集(20卷)异感论[唐玄奘译]

阿弥陀佛丰裕论(卷12)[唐玄奘译]

阿比达摩知身足论(卷16)[唐玄奘译]

《阿弥陀佛》中的身体和脚的理论(3卷)[唐玄奘译]

论阿比达磨的范畴与脚(卷18)[唐玄奘译]

阿比达摩智慧论(20卷)[唐玄奘译]

《阿弥陀佛与菩萨论》(200卷)[唐玄奘译]

入《阿弥陀佛论》(2卷)[唐玄奘译]

论五事(2卷)[唐玄奘译]

阿菲达磨论(30卷)【唐玄奘译】《宝库》录修订版

《阿弥陀佛研磨论颂》(卷1)[唐玄奘译]

阿比达《从众论》(80卷)[唐玄奘译]

阿弥陀佛藏示宗论(40卷)[唐玄奘译]

印度中观译著

白光论本(卷1)[唐玄奘译]

大乘广观论释(卷10)[唐玄奘译]

论大乘掌简(2卷)[唐玄奘译]

印度瑜伽学校翻译作品(仅限知识)

《在修行者的土地上》(100卷)[唐玄奘译]

修行者之地释义(卷1)[唐玄奘译]

程维智论(卷10)[唐玄奘译]

《只知三十论颂》(卷1)[唐玄奘译]

唯知论二十篇(卷1)[唐玄奘译]

摄大乘(3卷)[唐玄奘译]

大乘释相(卷10)【菩萨释唐玄奘】

大乘释相(卷10)【无性菩萨释唐玄奘】

中国边界理论之争(3卷)[唐玄奘译]

《中国边疆辩辞》(卷1)[唐玄奘译]

《圣教传播论》(20卷)[唐玄奘译]

圣教圣歌(卷1)[唐玄奘译]

大乘阿弥陀佛论集(7卷)[唐玄奘译]

论大乘《阿弥陀佛杂记》(卷16)[唐玄奘译]

大乘成功论(卷1)[唐玄奘译]

大乘五行学说(卷1)[唐玄奘译]

论大乘百种悟道门(卷1)【唐玄奘译】《宝库》

王论(卷1)[陈玄奘译]

宿命论(1卷)[唐玄奘译]

《明代正立门论》(卷1)[唐玄奘译]

《悟道正理论》(卷1)[唐玄奘译]

翻译史料

大阿罗汉很难提到密多罗说的话(卷1)[唐玄奘译]

《宗论异宗论》(卷1)[唐玄奘译]

翻译的其他宗教著作

论《圣宗十句》(卷1)[唐玄奘译]的意义

游记

《唐人西域记》(12卷)【唐玄奘实录系列论点】

玄奘三藏(600-664年)

玄奘,俗名陈,生于河南省洛州苟县(今河南省偃师县南)。他的曾祖父和祖父都是官僚。当他的父亲陈晖到达后,他致力于儒家思想,不再做官。玄奘生于隋文帝二十年(公元600年)。关于玄奘的生平,现有的传记、外貌、塔明都没有记载,但关于他的年龄有六十三、六十五、六十九种说法,无法推算出确切的出生年月。今天重新强调大学版的大慈恩寺三藏法师传,大师的寿命暂定为六十五岁。年轻时随二哥杰大师住在洛阳净土寺,研习佛经。十一岁(620)开始熟悉法华和维摩拉。十三岁(622)在洛阳出家,被破格选中。后来听了静大师的涅槃讲座,严格学习摄影理论,详细复述,深得大众敬仰。在杨迪皇帝伟大事业的末期,出现了混乱和饥荒。玄奘和二哥到长安后,得知蜀中名僧云集,于是一同前往成都。在那里,我听了鲍暹的摄影理论,道吉的杂心理论,惠珍的八度理论。在过去的三五年里,我研究了所有的部委,获得了很大的声誉。唐高祖武德五年(622),玄奘在成都受戒。武德七年(624年)离开成都,沿江求学。首先来到荆州帝庙。谈《论相》和《杂心》,淮海地区著名僧人齐聚新闻。60岁的大德智彦对他也很尊敬。讲座结束后,我去了赵州向道教学习石成,然后去了扬州听惠修的《杂心相论》。贞观元年(627年),玄奘到长安,从道月、常发、僧辩、玄慧等处学习“诸家”、“照像”、“涅槃”。他很快用尽了所有的理论,得到了赞扬,他的名声在首都。仆人枪毙了萧瑜,请让他住在庄妍寺。但玄奘觉得自己多年来在各地听到的宴席说法不一,尤其是当时流行的两种关于佛法的学说,相论和地论,无法统一,便想得到瑜伽老师基于三路论的地论,以了解一切(这个意见大概是受当时来华的波波米多罗的启发),于是决定去印度求法。那时候出国禁令很严。他正式邀请他去印度,但是没有得到允许,他不得不做好各种准备,等待。贞观三年(629年),由于北方饥荒不断,朝廷允许道士习俗出来就吃,他只好西行,到达兰州。在当地人的要求下,他讲了涅槃、相和般若经。一些西域商人参加旁听,回来后向各地宣传玄奘求法。玄奘随后潜入瓜州,在胡人西盘陀的指引下,于夜间渡过骷髅河。从此我大冒险,越过玉门关外的五峰,在漠河岩沙琪处到达义乌。高昌王文泰得知后,派使者去迎接,向他行礼,住了一个夏天,在高昌住了很久。他坚决拒绝了。当时的西突厥叶胡可汗遍布雪山之北。如果你想去印度,你需要得到他的帮助。于是,高昌王派使臣陪同玄奘前往耶胡可汗官邸,那是贞观三年八月。玄奘离开高昌,经过阿雅尼、屈直等国,越过灵山到达苏叶城,遇到胡烨可汗,经过西域郗鉴等十国,越雪山,最后在各国书信和随行使者的帮助下,到达与北印度相邻的国家加布。

从此,他东行,进入北印度的疆域,渡过惊涛骇浪,建立骆驼,与那些国家作战。过新河,过岔口,从罗马尼亚等国出发,到达克什米尔这个国家,在这里待了两年上学。然后经过那加、纳迪、坦纳达、库鲁多进入中印两国境内。又过乐之国,过燕牟纳河,下到河底,补罗之国。后婆罗洲吸收了摩洛哥、罗马尼亚等国,为杰若氏国。过东南的嘎加河,到陀外的乡村。再往嘎加河下游,打算去阿耶木,中途被抢,差点没命。后来,他经过阿耶木和其他国家到维舍里,并进一步向南到了摩揭陀国,参观了华氏城和加耶的圣地,并转向那烂陀寺。庙里有一千多人欢迎他到庙里,并拜见了杰贤。自从离开高昌,进入印度后,他到处遇到和尚和大德,于是留下来学习。广学居社、顺、尹明、声明、伦、白光伦、堆法、宪宗、李门,万物分维坡沙、经部维坡沙、萨坡多边镇,这样,大约用了四年时间,到达那烂陀,是贞观七年(633)。

玄奘到了那烂陀寺,被提升为与三藏沟通的十德之一,非常有利。他请戒贤三藏讲瑜伽,一年五个月和几千个听众讲,然后听了两遍。我还听了顺李征、咸阳、堆法各一遍,尹铭两遍,陈述两遍,收集两遍,和白伦各三遍。他之前听过各国的“万宅”、“婆舍”、“六足”之说,现在更加怀疑,还研究婆罗门的说法。如果在寺庙读书,历时五年(贞观八至十二年,634-638)。

后来,玄奘离开那烂陀寺进行更广泛的研究,通过宜兰博纳游历了许多国家,并从其他两位老师那里学到了“Vipo Sha”和“顺李征”的理论。穿越展博等国进入东印度境内后,经过卡鲁纳、苏瓦、浦那等国,向西北转向中印南部的沙罗国。他们停了一个多月,向婆罗门教“集合论”学习,善于理解和领悟。从此,他南渡南印度,经罗达到陀那界,停下来几个月,向两个和尚苏布迪和索烈学习“群众部根本阿比法”的理论,他们也向法师学习大乘。穿越朱丽娅国到达洛皮塔国后,在建之城,每当僧伽罗人在云里和无畏的牙齿中感到安心,他就用僧伽罗语询问瑜伽和佛教的要领。过了剑步罗等国,出斩拉皮入西印度境内,西借狼入国。从此折返,穿越武装罗等国,渡过信仰之河,北印度伐多国,在此驻足两年,学习《正气系根本阿比法》、《取正法》、《石成》等理论。从此,我东南游,依然回到那烂陀寺。然后去了寺西的罗泽嘉寺,对般若波罗蜜多三藏、宣言、因明的见解感到不解。去张林山,向获胜的居士学习“只知选择”、“有意味的理论”、“无所畏惧”、“不能停留涅槃”、“十二因缘”、“庄严经”等理论,请教“瑜伽”、“尹铭”等问题,历时两年。就这样,花了四年时间在各地游历、求学(贞观十二至十六年,639-642)。回到那烂陀寺后,要听从三藏的指示,给寺里的人讲“取经论”和“唯知择论”,沟通当时大乘理论中“瑜伽”和“中观”的争论,并写下三千首《惠宗论》,受到三藏等大德的赞扬。应抗战王之请,有意说服南印度法部讲解员般若多对“破大乘”的不同看法,写1600首《见恶》赞。

玄奘在印度学到了很多东西,他想回到洪通,赢得了杰贤的称赞。于是他郑重地告别了解贤,准备返回东方。当时,鸠摩罗王,印度-喀麦隆的国家,多次派出使节欢迎他。当节日国王杰若举回来向毓陀进贡,并派使者邀请他时,鸠摩罗王带着他的军队陪同玄奘来到朱杰,在那里会见了节日国王。杰日国王决定在曲女城为玄奘设总会,命令所有五印沙门、婆罗门和外国道学家出席。有18位国王,3000多名各国僧人,1000多名那烂陀寺僧人,2000多名婆罗门和尼甘外道人。这次会议的标志是玄奘的两个理论惠宗和治愈邪恶的意见,这是任何人都很难打破的,但在会议的18天之后,没有人可以提出异议。玄奘受到大乘佛教徒的一致推崇,被授予大乘天尊、释天尊的尊称。后来,他跟随着博罗耶加两河之间举行的五年一次的大慈善会的欢乐。他这才告别日本国王,带着几百本梵书和各种佛像,出发去东方。途经徐察石洛渡大河时,因为暴雨,丢失了50夹梵天和各种奇花异草,在乌多加汉达城停留了50多天,派人去乌兹别克斯坦抄叶佳叶巍部三藏。从此,我走出加蓬去试试风景,越过雪山,看到罗罗的老地方,越过洛川的球迷浪潮,越过青脊到于阗,和国王呆在一起。如果我没得到它,我归还它。他派人随商贾赴朝,以示回国,为于阗僧人日夜讲瑜伽、正法、诸宅、摄理,约七八个月。等到人民回来,奉命返回东方。贞观十九年(645),一月抵长安。

玄奘去洛阳拜见唐太宗。唐太宗让他根据自己的游历和经历,修《西域传》;并劝他回归世俗,从政。因为他住在长安鸿福寺,由朝廷提供,召集了全国20多名著名僧人帮助他,任命他为正字、议论文、正字法、佛学翻译官,组织了全方位的翻译场。玄奘于2006年5月翻译了《臧菩萨》等经典,次年撰写了《大唐西域记》。贞观二十二年(648年),唐太宗在翻译完《瑜伽大师地论》一百卷中的大部分后,被要求为翻译的经书作总序,即后世流传的《唐三藏圣教序》。这一年,因为唐太宗问功过利害,就建议任命僧人,唐太宗从各州寺中各命五人,在北阙建庭,以供典籍翻译。十月冬,东宫新修的大吉恩寺顺利建成,寺内未建译学迎接他。高宗永辉三年(652年)春天,他让吉恩寺建一座西式石塔,带回雕像,以便将石头运到大学里当砖用。永辉四年(653年)夏,广智、印度大博代基田慧分别致函问候,次年分别复书。永辉六年(655),以药服吕才,背玄奘译的《尹铭》、《李门》两论,出新解释,指出言者短。玄奘与他进行个人辩论后,引咎辞职。二月(656年),玄奘在鹤林寺给尼宝成等五十余人授戒,还在德业寺给数百人授菩萨戒。玄奘西行求法,路上艰难。60岁前后,他饱受身体疾病的折磨,寒疹一年又一年相当戏剧性地复发。我怕他快死了,所以我要求高宗重新排列佛教和道教,并按照习俗废除僧尼的罪恶。658年,咸清三年,迁至新建的西明寺。当时,印度僧侣阿地瞿多和那提相继来到中国,他们并不专门从事翻译工作。因此,他请求停止翻译,但未被允许。然后由于大众要求详细翻译所有的《大般若经》,又因为首都的干扰而翻译困难。请到玉华宫翻译。659年冬,咸清四年,迁玉华宫。次年年初,开始翻译《大般若经》,六六三年冬完成,共六百卷。他翻译完《大般若经》后,觉得体力不支,停止翻译,专门在街上。林德元年(664)初,病死于裕华宫。名士贾尚患病期间,录译经书,造像,写经,供养,布施。看完之后,他感到非常高兴,并于2月5日午夜去世。

玄奘回国后,主要事业是翻译儒家经典,传播新知。由于对印度佛教的全面了解,他翻译的儒家经典也是包罗万象。而且他的翻译完全是系统的,有计划的。他从住在鸿福寺开始翻译,直到最后搬到玉华宫,完成了《大般若》的翻译。历经19年,* * *翻译了七十五部经典(除《大唐西域记》一部),共计1335卷。这19年的翻译可以分为几段:最初是太宗贞观最后五年,翻译了瑜伽系的《一书十方》;其次,在高宗永辉、咸庆十年左右的中间,他翻译了“诸宅”、“婆舍”、“一体六足”等“阿比达摩”。最近四年翻译的都是大般若,都是自成一格的翻译行业。其间,在东印度童子王的要求下,他将中国的《老子》翻译成梵文,在迦摩罗波流传。中国的《论信仰》在Aśvaghoṣa出版,印度僧侣想读它。他还把唐朝翻译成梵天,传到了印度。这些都与中印文化交流有关。

由于玄奘在梵文上的精深造诣和他的亲自翻译,他对各种书籍的翻译准确异常,纠正了旧译中的错误,从而开辟了中国典籍翻译史上的新纪元,后人一般将他的翻译称为新译。此外,根据玄奘通过翻译传播的理论,大纲充分反映了公元五世纪以后印度佛教的全貌。当时印度那烂陀寺等地的佛教明确分为五大分支:佛教、佛教、佛教、佛教、瑜伽。他在《因明科》中翻译了李门和儒正学说,在讨论的基础上建立了佛教逻辑模型。关于法的主体,他以“诸家”为中心。在它之前有“六足一体”、“婆舍”等根本学说,后来发展出顺正理、宪宗等学说,都被忠实地翻译过来。大乘翻译了《集论》及其注释本《杂集论》,表现了《法华经》不同于《瑜伽论》的特点,指明了将大、小与佛法联系起来的途径。在规训部分,他翻译了大乘独特的瑜伽菩萨戒律,并编纂了受业者认为要实行的规范。在中学的时候,我专门翻译了护法写的《白光·时轮》,看看瑜伽系在中学的成绩。在瑜伽系,几乎都是翻译过来的,而最后发展出来的“唯识论”则是把“唯识论”整理成一套完整的理论,最大限度地利用其内涵。如上所述,可以说纳兰朵寺鼎盛时期传承下来的佛教精髓,基本上都被玄奘翻译传播到了中国。至于他在讲学中提出的“经营佛性”和“五种姓”的理论,不仅是后来慈恩派创立的根本依据,即也被其他教派所采用,在中国佛教界产生了广泛的影响。

玄奘的著述,除了上述用梵文写成的《惠宗论》三千篇和《反邪见论》一千六百篇外,还应东印度童子王的要求,制作了《三提论》三百篇,但这些都没有翻译成中文,所以没有流传到后世。回国后,他忙于翻译,没有时间写记叙文。他只按唐太宗的要求写了十二卷《大唐西域记》,而且是口述写的。此外,还有一个现存的卷,以显示当时的法院的历史。至于相关理论,多为其家族所记载,尤其是元策部新罗学者的著述。一般有《三种境界颂》,载于《师说大师论》卷二,还有一本书《弥勒四礼颂》,载于《法源朱琳》卷十六,还有一部《师说五种不转传》。周敦颐的《译名集序》已被引用。到后世的《颂八识规》,字义可疑,不是他的笔迹。

玄奘是很多人的师傅,大部分参与翻译行业的人都向他取经。最著名的是沈芸、贾尚、蒲光和窥基,他们被称为玄门四脚。继承法律体系自然会推动窥基。基地老师常见的姓是尉迟。17岁受玄奘指示出家,经常在周围侍奉。25岁参加翻译界,勤于写作。他被称为“百家争鸣”。他很懂玄奘的唯识论。正是由于他的建议,印释了《只知十家》的理论,并编成《程维志》,成为后世学者对待这位学者的标准。他把瑜伽解读为简编,把杂集解读为记叙文,吴鸿氏说有法华宣赞,详三支对其有很大贡献,其他重要经典对其有贡献,树立了“善”的案例。其次,在“诸宅”方面造诣最深的蒲光写了30卷《论诸宅》,由学者传授。

沈芸和贾尚,他们的事迹不得而知。沈芸著有《十经抄》三卷、《程维志论·文怡集》十卷、《种姓差集》三卷。贾尚参加了翻译。玄奘去世前,奉命记录、翻译经书、造像。玄奘死后写了《蜀国随笔》。

此外,在灵门的著名弟子中,还有被视为异流的圆测和法宝。元策是新罗人,是灵门新罗士人的首领。他曾在翻译界证明仁义,著有《仁王》、《深秘》、《程维志》等多部著作。,并且用了古语流传开来的真意。法宝写了十五卷《疏论疏》,又叫普光《集》,意见不一。他还写了《一乘论佛性》,不同意五姓分立论。所以都算是陆师领导下的其他部门。