明朝的中国人被欧洲人称为谁?
历史上,各国基于对中国某事物的具体印象,对中国的称呼五花八门,从法语的“中国风”到韩语的“掌柜”,其中不乏对中国的偏见和歧视。随着中国的强大,这些称谓现在大部分都被抛弃了,但这些称谓中蕴含的历史值得铭记:1。塞里斯(丝绸之国):又名塞里斯,古希腊罗马,对中国西北地区及其居民而言,意为“丝绸”或“丝绸之地”。长期以来,中国是世界上唯一能做出柔软美丽丝绸的国家。在汉代,丝绸通过陆上和海上丝绸之路出口到世界各国。根据一本西方历史书,罗马共和国晚期的朱利叶斯·凯撒穿着一件中国丝绸长袍去剧院,在剧院引起了轰动。2.中国:中国的英文名是China,陶瓷在英文中也是China。有一种说法是,18世纪以前,中国昌南镇(今景德镇)的精美瓷器在欧洲非常流行。人们以得到一件昌南镇瓷器为荣。这样,欧洲人就把“昌南”作为瓷器(中国)和生产瓷器的中国的代名词。久而久之,欧洲人忘记了昌南的本意,只记得它是“瓷器”,也就是“中国”。3.Chink: Ching,起源于清朝,在英语俚语中也来自中国。因为中国是晚清最受欺负的国家,中国人在外国人眼里成了清朝的奴隶。4.Chinoiserie(中国风):法语中的一个词,指18世纪中期非常流行的一种艺术风格。这种风格是许多设计师和工匠大量使用中国主题,如中国服装、龙和宝塔,并结合艺术家的想象力来创造新的形象。后来的进化有很多含义,包括古怪、批判、繁琐;中国风,中国工艺品;还有中国的,中国的意思。5.Chines:“sines on”是荷兰语专指中国人的词,对中国也有贬义,这是因为当时的中国又老又弱又保守又落后。现在“Sineson”这个词只有两个意思,一个是“去中国的餐馆”,一个是“中国人”。6.(掌柜):韩国有一种说法,19世纪初华侨到达朝鲜后,当地人用“掌柜”一词来代表中国,意思是中国人善于经商和算计,也称中国人。这个词在韩语里有些贬义,现在几乎不用了。7.Nuoc Tau(船国):越南有个民间说法,中国叫“船国”,在越南生活的华人叫“敏郎悲歌”,大概意思是中国人乘船来到越南,中国的造船业羡慕越南人。8.蓝蚁:列宁在三四十年代的广大解放区很受欢迎。文革时期,军装和蓝黑灰黄的单一颜色是主流,这种抹杀个性的政治化服装时尚被推向了极致。有一段时间,中国人的衣服被外国人嘲笑为同样的“蓝蚂蚁”和“灰蚂蚁”