韩语和日语是怎么来的?

日本血统~

一千多年前,大批在中国留学的日本学生——向唐朝和隋朝派遣使节——把包括口头和书面语言在内的中国先进文明带到了日本。从此,日本正式开始了使用书面语言的历史。

起初,日语的每个音都是用一个汉字来表达的。公元9世纪,日本人根据汉字创造了假名。现在日语里有71个假名,最基本的有46个,排列成“五音图”(字母表)。

汉字在日语中的读音可以分为两类:音读和训读。

拼音阅读,当我介绍中国汉字时,我模仿了汉字的发音。由于汉字从中国传入日本需要很长时间,所以中国各个朝代的“普通话”不同,这也给日本汉字的发音留下了不同的印记。所以,一个汉字在现代日语中通常有两种常见的读音,分别叫做“五音”和“汉音”。例如,日本汉字“任”的发音在中文中是“じん”的意思,在吴中是“にん”的意思。

“训练阅读”是一种用汉字表达日语单词固有含义的阅读方法,也可以说是汉字的日语翻译。例如,日本汉字“任”读作“ひと".”此外,日语单词和现代汉语单词在意思上也有很多不同。

写日语时,一般肢体语言(名词、形容词、描述性动词)的词干多以汉字书写,而词尾变化、助词、助动词的部分则以平假名书写。格式可以水平或垂直书写。

日语的起源

日语分为汉字和假名。在笔名中

有平假名和片假名。原来,日本没有

有自己的文字,后来借用了中国。

字符,中文草书派生为平假名,而

中文楷书的偏旁改为片假名。比如平

笔名“ぁ”由汉字“安”简化而成

来;片假名的“ァ”是汉字“a”

的一部分。早期日本的官方文章都是

中文,而片假名是佛教僧侣读的经典。

用于注音时,平假名是女性使用的。

正文。目前,日语中大约有两种常用汉字

大约一千个单词,片假名主要用来代表外来词,

其余多为平假名。值得注意的是,汉字

汉语的发音被称为“音读”

日语阅读称为“训练阅读”。

/question/9984335.html

韩国血统~

起初,朝鲜民族没有自己的语言。语言就像空气,人们在生活的方方面面都使用它。现代人很难想象没有自己语言的痛苦。正如拉丁语是中世纪欧洲超越民族的通用语言一样,汉字也被日本、越南和东南亚的人们广泛使用。所以朝鲜半岛使用汉字也就不足为奇了。但需要注意的是,当时半岛上的人说的不是汉语而是朝鲜语,写的却是汉语。所以才有了口语和书面语碎片化的独特现象。学过一些朝鲜语的人会发现,朝鲜语和汉语还是有很大区别的,很难用汉语表达所有的朝鲜语。

起初,人们试图用汉字来表达韩语,出现了一些“借词标注”等折中方法。当时上层统治阶级的汉语水平远高于底层官员。由于底层官员的中文水平有限,他们经常使用这种两种语言的组合来表达官方文件的正确含义。这种方法的实质是在汉字中加入组词等虚词,调整语序来表达。

虽然这种奇特的方式有一定的生命力并不断发展,但很难保证用汉字表达韩语的完整性和高效性。因为韩语中有很多词很难用汉字的音或义来正确描述,而且一个汉字有多个意思也很常见。与此同时,统治阶级的汉语水平逐渐提高,导致“借词标记法”的使用范围越来越小。

这种口语和书面语的分离使统治阶级感到很不方便,但有利于保持统治地位。因为只有统治阶级才能学习汉语,参加科举考试,这是决定政治地位,享受各种经济利益的保障。所以创造一种普通人也能轻松学会的语言,在当时是不可想象的,也是不被主流社会认可的。从这个角度来说,世宗为了方便普通人而创造朝鲜语,从政治角度来说也是一个划时代的创举。

在这种背景下,世宗知道创造新语言的举措肯定会引起统治阶级的不满和反对。所以他在秘密进行这个伟大的工程。据说世宗在这件事上投入了很多精力。很多史书都说是世宗自己创造了韩语,至少世宗自己参与了这件事。世宗是朝鲜半岛前所未见的英明君主。世宗也是当时能够创造朝鲜语的学者中的佼佼者。为什么世宗如此热衷于创造韩语?可能是因为他亲自主持了项目,我觉得他很好的完成了任务。

韩语和朝鲜语的区别!语法上几乎没有区别,但是用词和发音差别很大。最大的区别在外来词上。韩语中基本没有外来词,而韩语外来词的词汇量很大。外来词主要是汉语、日语、英语的转化。近年来,也出现了许多法语和德语词汇。

应该说,半个多世纪的政治和意识形态差异,也造成了南北方语言的巨大差异。

1)语音方面

个别辅音和元音基本没有太大区别,主要是“?,?"这两个元音在朝鲜语中发音更接近。,?“和朝鲜更接近”?,?" .北方和南方在语调上有明显的差异。一般来说,韩国的语调比较高,比较柔和。朝鲜的更低更硬。

还有一点也明显不同。韩语里有个“头音规则”,就是,“(女人),?XX(李XX)“韩语里是”,?XX .

2)词汇。

由于社会发展水平的不同,韩语词汇更加丰富和活跃。而且在外来词方面,韩国接受的比较多,像“?(老婆)?像“刀”这样的外来词在朝鲜语言中是找不到的,朝鲜一般只说“(老婆),?(刀)”。即使“计算机”在南北两种语言中都借用了外来词,它们之间也会有一些差异。韩国称之为“?“,而朝鲜被称为”?" .

3)语法

应该说两者在语法上没有太大区别。但有些在韩国使用频率很高的用法在朝鲜却很少使用,比如“-?”用韩语猜。、"-?"在韩语中几乎不用。

4)日常用语

比如说,说“没关系”的时候,韩语说“?. ",韩语说“?比如说说“厕所”,韩语说“?(诊所)”而韩语说“?(更衣室)”。

很难用一句话来形容韩语和韩语的区别。只有你自己才能慢慢理解。

/f?kz=154864031