新加坡是亚洲国家,但为什么说英语和汉语?

来到新加坡,不能不提她有趣的语言现象。虽然华人占新加坡人口的76%左右,但由于新马两国的历史关系,新加坡政府一直将马来语作为新加坡的国语,在公共场合,你可以看到或听到英文、中文、马来语和泰米尔语的标志和广播。近年来,为了更好地融入全球经济,适应新的发展趋势,新加坡政府将英语作为通用的商业语言,并鼓励各民族学习自己的母语。由于新加坡曾是英国殖民地,英语渗透到社会生活的各个方面。新加坡独立后,英语仍被用作各民族交流的通用语言,新加坡所有的小学、中学和小学都用英语授课。因此,新加坡的男女老少都能说一口流利的英语。然而,大多数新加坡人说的不是大家熟悉的英式英语或美式英语,而是非常独特的新加坡式英语。如果你用英语和新加坡式英语对话,你会感受到新加坡式英语独特的语言现象:一些辅音的省略,一些元音和辅音的变化,重音和语调的位移,动词人称和时态的‘中国文化’,混合着汉语(主要是闽南语和粤语)和马来语的语法思维表达。例如,新加坡英语经常听到:

不好拉。

稳住啦。

先看。

哎呀!

你要不要啤酒?

可以!

我昨天去了。

新加坡英语中经常使用标准英语中的许多语法错误(例如,忽略动词人称和时态的变化等。);很多都是作为标准英语中不礼貌或者不恰当的表达方式使用(比如问别人意见的时候在句尾加还是不加?),在新加坡式英语中也很常见。但从更广阔的角度来看,英语作为一门国际语言,早已超越了英、美、加、澳等国使用的母语英语的范畴。今天的英语也衍生出了各种变体(如印度英语、马来英语、南非英语等。)结合当地的语言和文化,新加坡英语就是其中之一。

同时,在用中文与新加坡华人交谈时,我们也会发现,他们的中文表达也是英语思维所不可或缺的,往往还夹杂着一整段新加坡英语。如果和香港对比,会发现一个很有意思的现象。新加坡和香港都曾是英国殖民地,英语渗透到社会生活的方方面面。两人都是以中文为主体的英语授课,两地的人都能说一口流利的英语。相比之下,香港大部分人在日常生活交流中使用中文(粤语),虽然有大量的英语,但大多局限于一个单词,香港的中英文之间的影响和痕迹没有新加坡那么深;然而,许多新加坡人已经在日常交流中使用英语,许多新一代的中国人只会说英语。然而,新加坡华人在中文交流中的英语表达并不局限于一个单词,而是一整段话。从某种程度上来说,‘汉英对照’可以算是一种形象的描述。

难怪很多报道说,新加坡华人既会说中文,也会说英文,但是中文和英文都说不好。从语言学习的角度来看,新加坡并不是一个中英文都很理想的地方。毕竟,无论是具有英语思维的中国人,还是新加坡英语,都不是中国人和英语学习者的目标。事实上,语言是交流的工具和载体。只要双方都能相互理解,谁是标准,谁是权威就不再重要。只是从语言学习的角度来说,学习大多数人能听懂或者能很容易听懂的‘标准英语’或者‘标准汉语’是非常有意义的。但是,从研究语言现象和锻炼或提高语言听力的角度来看,新加坡是一个有趣的地方。

很多人不难发现,在很多情况下,在新加坡与人交谈、做生意或接受服务时,使用英语比使用中文更好。如果你能说标准或地道的英语,你会得到更多的尊重。

这让我想起一个在新加坡生活过很久的人对新加坡新一代华人的描述和分析:‘剪不断,理还乱’。

一方面,新加坡是一个奇迹。新加坡人用几十年的时间把一个没有腹地和自然资源的小岛建成了一个法治社会和一个拥有高效行政体系的经济奇迹,继承和发展了英国的文官制度和精英政治,确立了重商主义和实用主义的主要社会价值观。的确,新一代新加坡人有足够的资本引以为豪甚至鹤立鸡群,他们表现出与周边其他国家和地区不同的一面,甚至“脱亚入欧”。另一方面,面对经济全球化和周边国家和地区(特别是中国)的快速发展,他们担心自己的优势逐渐丧失。在享受丰富的物质生活的同时,我们不得不面对被称为文化沙漠的尴尬。物质生活丰富的背后是工作的艰辛,多元文化的生活却无法带来更多好的艺术作品,面对同属华语世界的香港、台湾省乃至中国大陆,新加坡人文的弱势就更加明显。"

早期从中国漂洋过海来到新加坡谋生的先辈们以旅行者的身份有着强烈的返根愿望,然后新加坡独立后建设国家的父辈们从返根转变,现在新一代新加坡华人已经彻底消除了中国色彩和强烈的民族认同感和优越感。对他们来说,中国已经是一个属于他们祖先故乡的遥远国度。的确,这是可以理解的,已经不正常了。虽然从文化上来说,属于同根同源,但实际上,真正身份的差异和缺失还是很明显的。在用一口流利的新加坡英语应对经济全球化浪潮的同时,我们应该努力寻找中国文化的传统渊源,以“搭上中国经济快速发展的便车”,避免自身优势在新一轮经济大潮中的流失和边缘化。现象和原因确实值得深思。