翻译资格证三级翻译需要多少字数?

CATTI需要在CET-3翻译考试中掌握5000个以上的英语单词。大学英语三级考试大纲基本词汇包含3000字左右,约占要求的60%。

要掌握相关语言的语法和表达习惯,必须具备良好的双语表达能力,能够翻译一般难度的文章,基本掌握文章的主旨,译文基本忠实于原文的事实和细节,同时对中国和外语使用国的文化背景知识也有初步的了解。?

考试准备:

1.字典越大越好。

在实践考试中,你可以带两本词典。(英译汉)最大的词典是翻译出版社陆谷孙主编的《新英汉大词典》(第三版),有20万字的词汇量和大量的人名、地名等专有名词。最大的汉英翻译词典是外研社出版的《新世纪汉英词典》,词汇量1.4万,有大量的生词和例句。普通牛津和朗文词典一般不超过8万字,没有专有名词。普通汉英词典缺乏最新词汇,例句少,用法少。不要带英英字典。为了在考试中争分夺秒地节省时间,请按字母顺序给两本词典贴上标签,以便你能把它们翻到位。

2.一定要提前踩点

考试前一周,电脑打印准考证,上面有考试地点和注意事项,要认真看。考试前一天去考场熟悉一下情况,尤其是住处到考场的交通情况。

3.将所有八项带到考试中

确定考试当天要带的东西有:准考证、身份证、手表、1英汉词典、汉英词典一本、黑色或蓝色钢笔或签字笔若干支(实用)、2B铅笔和橡皮(综合)、尺子(回答实际问题时复习用)。

4.专有名词必须准备好

在传统的学习中,人们不注重记忆人名、地名、事件名、缩略语等专有名词。但是翻译考试的要求是每一个字都马虎不得,所有的字都要翻出中文。学生有必要在考前查一些口语和翻译词汇的书,至少在脑子里对一些常用表达挂个号。

在人事部2006年5月发布的各级口笔译考试问题中,三级笔译考生存在的主要问题如下:

1,长难句理解能力差;

2.中文组织流畅性差;

3.知识面窄,缺乏常识和背景知识;

4.地名很少翻译准确。后两个问题其实和过去人们不重视专有名词有关。(当然也和字典没带对有关。)