《国际歌》创作的历史背景

出生与历程1888在欧仁·波特尔去世后的一年,法国工人作曲家皮埃尔·狄盖特满怀激情地为《国际歌》写下了一首曲子。从此,它成为全世界无产者最喜爱的歌曲。它从法国传到了千山,传遍了全世界。《国际歌》西班牙语译本出现在1890,挪威语译本出现在1899,《国际歌》德语、英语和意大利语译本出现在1901。翻译这首歌的俄罗斯布尔什维克党党员科茨只选择了六首歌词中的一、二、六首。65,438+0,30年来,《国际歌》被翻译成多种语言,传遍世界,响彻全世界。曾经是第一、第二国际的国歌;20世纪20年代,苏联采用《国际歌》作为国歌。1944年,国际歌正式改为新国歌后,被视为联合* * *(布尔什维克)党(1952改名为苏维埃* * *生产党)党歌。瞿秋白在1923把它从俄文翻译成中文,所以中国唱的《国际歌》只有三段。尤金·爱迪恩·鲍狄埃(1816 10.4-1887 11.6)法国革命家,巴黎公社主要领导人之一,《国际歌》作词人。欧仁·波特尔出生在一个制作木制品的手工业工人家庭。他在艰苦的环境中努力学习,从能找到的书籍中吸收知识和营养。法国革命民主派诗人伯特兰·瑞的诗给他留下了深刻的印象。1830年7月革命爆发时,他在14岁时写下了自己的第一首诗《自由万岁》。从此,他开始以诗歌为武器,踏上革命征程,逐渐从民主主义者转变为社会主义者,并于1870加入第一国际,成为第一国际巴黎支部联合会的成员。1871年,法国爆发巴黎公社革命。英勇的巴黎工人建立了第一个无产阶级政权,3月28日,公社成立。波捷尔先后担任国民警卫队中央委员会、第20区中央委员会和公社委员。在担任公社社会服务委员会委员时,他被誉为“最热心的公社社员之一”。巴黎公社失败后,在群众的掩护下,他躲在蒙马特尔基特家的阁楼里,活了下来。在这悲伤的一天,他的心情无法平静。5月30日,他用战斗的笔写下了震撼全世界的壮丽诗篇——《国际》,正式向敌人宣布“开火”。1887年,他在贫困中去世,巴黎人民为他举行了隆重的葬礼。皮埃尔·狄盖特(1848-1932),法国业余作曲家,出生于比利时,后移居法国里尔。他一生主要从事家具制造和花卉加工行业。我年轻时投身于工人运动,在工人夜校学习文化和音乐。他曾领导过几个工人业余合唱团,担任指挥,并作词作曲。72岁时,他加入了法国生产党。他的作品以工人运动歌曲为主,具有强烈的时代背景因素。其中,举世闻名的无产阶级战歌《国际歌》是他的代表作,创作于1871。其他代表作品还有歌曲《前进!工人阶级、巴黎公社、起义者等。《国际歌》中文版于19438年6月6日至0888年6月6日在法国里尔的一次工人集会上首次演唱。这首法国工人战歌经过40多年的流传,已经成为全世界无产阶级的战歌,苏联人民用它来战胜敌人,最终走向新的胜利。然而在当时的中国,《国际歌》并没有流传开来。《国际歌》传入中国后,有两个译本,但都不理想,歌词晦涩,劳动群众难以接受。这也是为什么这首伟大的歌在中国从来没有唱过的原因。早在20世纪初,中国的一些出版物上就出现了未署名的《国际歌》中文版。最早的署名中文版应该是郑振铎和他的朋友耿继志在1920年6月和10年6月翻译出版的。但以诗歌的形式,没有配乐,不适合合唱。1923年,瞿秋白从苏联回国,担任中国* * *生产党的机关刊物《新青年》主编,同时开始翻译《国际歌》。她在苏联参加了第九次全俄苏维埃代表大会,见到了列宁。这个新的社会主义国家的各项事业的蓬勃发展和革命精神使他深受鼓舞。他早就下定决心要重译《国际歌》,让它在中国广为流传,成为中国无产阶级革命的战歌。重译《国际歌》的目的是使翻译出来的歌词准确易唱,便于在劳动人民中传播。当时,瞿秋白住在北京黄华门牛牛房的舅舅家。守着一架风琴,他开始翻译《国际歌》。他逐字对照原文。有时我冥想,有时我演奏和唱歌。每一句歌词都要这么反复定稿。他在翻译、演唱、翻译“国际”二字的时候站了起来。这个词在中文里只有两个字,在外文里却是一长串音节。如果把“国际”这个词和原乐谱一样翻译成“国际——必须实现”。“国际”这个词拖这么久,就很难唱,很不好听。瞿秋白苦苦思索如何翻译这个词。他在小屋里走来走去,不时哼着歌,想着心事。他在莫斯科的经历过后,另一幅景象映入眼帘:向往社会主义、来到苏俄的各国无产者兴奋歌唱的声音,获得解放的苏俄人民欢快歌唱的声音,以及他自己慷慨地为真理歌唱的声音,都汇聚成一曲雄壮无敌的旋律,回荡在他的耳边。他突然停下来,颇有见地地走到钢琴前,把手指放在琴键上,有力地弹奏了《国际歌》的这一段。伴随着钢琴清晰的节奏,他用低沉却非常庄严的声音唱道:“Interna Xiongnell,一定要实现!”“歌词和歌曲融合得如此和谐!瞿秋白最后用音译解决了这个问题。翻译完《国际歌》后,他曾对曹靖华说:“‘国际’这个词在西欧国家的语言中几乎是谐音。现在汉语被音译了,不仅使歌唱成为可能,更重要的是可以和其他国家的声音同步歌唱,让中国的劳动人民和世界无产者异口同声,达到声音同步,情感融合的效果。“1924,瞿秋白是上海大学社会学系系主任。5月5日马克思诞辰纪念日,在上海大学的纪念大会上,瞿秋白登上高台,与任等师生在一群爱国青年中合唱《国际歌》。从此,这首传遍世界的伟大旋律,伴随着中国人民与反动黑暗势力进行了不屈不挠的斗争,直到最后的胜利。瞿秋白在11年后重译《国际歌》后,于1935年2月在江西被国民党反动派逮捕杀害。临死的时候,他高昂着头,唱起了自己翻译的《国际歌》。他用歌声向敌人宣布:“Interna Sonnell,必须实现”!我们今天在各种聚会上唱的《国际歌》,是1923年诗人小三从俄文版翻译过来的,配上陈乔年的一首歌,副歌翻译成:“这是最后的挣扎。如果我们明天团结起来,我们的梦想就会实现。“1962年,中国音协和中央人民广播电台邀请有关专家对《国际歌》的译文进行了修改。《国际歌》抑扬顿挫,慷慨激昂,感情丰富,道理深刻。《国际歌》代表了社会底层人民的一种反抗精神,一种反抗压迫、暴政和剥削的精神。哪里有压迫、暴政和剥削,哪里就有《国际歌》的声音!国际歌,长征。当红军在艰难困苦中穿越草原时,红军战士手挽手唱起了《国际歌》,激励着红军战士,在一瞬间增添了无穷的力量。最后,他们跨过生死,走上了革命胜利的道路。我不相信这张照片是虚构的。应该说* * *无产阶级革命的成功,的确是给了红军战士无穷力量的《国际歌》。《国际歌》是穷人的歌,是无产阶级的歌,是穷人的呐喊,是无产阶级的倾诉,是被压迫者的代表。

请收下,谢谢!