王昌龄《堡垒》翻译赏析?

摆脱困境

王昌龄[唐朝]

仍然是秦汉时期的月亮和边关,敌人和敌人打了一场持久战。

但使龙城飞,不教呼玛过阴山。

翻译

现在还是秦汉时期的明月边关,万里的丈夫还没有回来戍边御敌。

只要龙城飞将军李广还在,就不会让敌人的手踏阴山。

给…作注解

但制造:只要。

龙城飞将军:据《汉书·卫青霍去病传》记载,元光六年(公元前129年),卫青为将军,骑着战车,出谷到笼城,在那里被斩首,俘虏数百人。颜师古注意到,“笼”和“龙”是一样的。飞龙指卫青奇袭龙城。其中有人认为龙城飞将是指韩非大将李广。龙城就是唐代的卢龙城(卢龙城是汉代李光练兵的地方,位于今天河北喜峰口附近一带,也就是汉代的右北平郡)。纵观李广的一生,他大部分时间都在与匈奴作战,防止他们掠夺边境。这里指的是勇猛善战的将领。

老师:制造,制造。

呼玛:指入侵大陆的外国骑兵。

度:完毕。

阴山:位于内蒙古中部,河北北部。

做出赞赏的评论

这是一首著名的边塞诗,表达了诗人想当好将军,尽快平息边塞战事,让百姓过上安定生活的愿望。

诗人以景物描写开头,第一句就勾勒出一幅冷月望边的荒凉景象。“秦之月断于汉”不能理解为秦之月断于汉。这里交替使用秦、汉、关、岳四个词,修辞学上称之为“互文”,意为秦汉明月,秦汉关。诗人暗示这里的战争自秦汉以来从未停止过,凸显时间之长。第二句“长征尚未归”和“万里”,意思是边塞和内地离万里很远。虽然是空的,但是凸显了空间的广阔。《人未归》让人们想起了战争带来的灾难,表达了诗人的悲愤。

怎样才能摆脱民困?诗人把希望寄托在一位才华横溢的将军身上。“但使龙城飞,不教呼玛过阴山。”如果攻打柳州的卫青和飞将军李广现在还活着,绝对不会让胡人骑兵翻越阴山。“龙城”指的是奇袭匈奴圣地龙城的名将卫青,“飞将军”指的是著名的飞将军李广。“龙城飞将军”不只是一个人,实际上指的是李傕,也是汉朝很多著名的反匈人的替身。“不教”不准,“教”字读平;这里的“呼玛”是指被外族入侵的骑兵。“渡阴山”,渡阴山。阴山是北方东西向的大山脉,是汉代北方边防的天然屏障。最后两句写得含蓄而巧妙,让人对比过去得出必要的结论。

这首诗虽然只有短短的四行,但通过对边塞风光和征兵心理的描写,内容复杂。对长期防守的战士有强烈的同情,有不顾形势结束这种边防的愿望;同时也流露出对朝廷不选拔人才、不任用人才的不满,同时又注重大局,实现了战争的正义。因此,他的个人利益服从于国家安全的需要,并发出了“不教呼玛翻背阴山”的誓言,充满了爱国激情。

诗人没有详细描写边塞风光,只是选择了驻军生活中的一个典型画面来揭示士卒的内心世界。景物描写只是描写人物思想感情的一种手段,汉乐府、都融于景物之中,浸透了人物的情感色彩。复杂的内容投在四行诗里,深邃含蓄,耐人寻味。

创作背景

王昌龄早年下西域时写的《出塞外》。王昌龄生活在盛唐,所以在他的边塞诗中,能体现出慷慨激昂的向上精神和战胜敌人的强大自信。但频繁的边境战争也让人民不堪重负,渴望和平,《出塞》体现了人民对和平的渴望。