地方方言历史简介
清道光十二年(1832)《博白县志·礼仪》一书载:“博邑地方方言有三种:古语是唐宋以前就在此居住;新民话明代来自江浙,所以语音和江浙差不多。漳州方言来自福建省。”
民国十二年(1923)出版的《陆川县志》记载:“县北读音接近广东高州,为古语,县南读音接近广东翁源,称为新民话”。
1960年8月编辑的《广西汉语方言概要》将博白地古语归为粤语方言——桂南次方言。
2004年,《广西百科全书·全科与文化》将“博白地佬话”列为“永训片粤语”;但目前更多的观点是将其归为汉藏语系-汉语组-粤语支-勾楼片。
北京大学教授,中国语言学会名誉会长,世界著名语言学家王力,母语为“地方方言”。他在巴黎留学的博士论文《博白方言实验记录》的研究对象就是老方言。
中国语言学会名誉会长、北京大学教授王力就县志表音文字问题给曾云写信说:“据我所知,博白现在没有漳州方言。清道光年间博白是否有漳州方言不得而知。博艺有三个地方口音,貌似可信。但是,明天新民话来自江浙一带是不靠谱的。我觉得新民话应该是客家话,多来自福建汀州,或者广东嘉应。”
现在很多书或者媒体误以为新民话在元明时期来自江浙,其实是错的。清朝道光十二年,《博白县志》记载,新民方言明代来自江浙。字差,不加更正,往往误导读者。
秦汉以来,中原汉族逐渐南迁博白。汉人进入博白后,一方面由于山水阻隔,与中原汉人越来越疏远,逐渐脱离了北方汉人发展的轨迹,但又保留了大量的中国古代元素。另一方面,从南方移居博白的汉族人,虽然群居或散居在不同的地方,但并不了解当地的原住民,风俗习惯也不同,但长期相互交往,导致了语言的相互影响和渗透。最后,通过民族融合和相互吸收,既继承和发展了古汉语,又吸收了一些非汉语因素,从而形成了当地方言——土语。客家人南迁博白后,古语受客家人影响。