为什么瓷器和陶瓷的英文名都是“China”?

陶瓷的原名是“Chinaware”,直译为“中国瓷砖”。陶瓷制品在古代称为陶制器皿(古代所有用粘土制成的陶制器皿都可称为“瓦”)。瓷器放在器之前,说明中国最初没有瓷器的意思;后来省略了ware,前缀小写,简称中国;简称;我们是在清末才得到瓷器的含义的。

“中国”一词出现的时间不晚于辽金宋,也不早于先秦。一般出现在隋唐时期。学界基本认为其作为瓷器的双关意义远晚于“中国”作为中国的原意,所以中国本来就是中国的意思。

扩展数据:

瓷器刚进入欧洲的时候,法国人称青瓷,通俗小说《牧羊人埃斯特尔》的主人公,青瓷。法国国王路易十四下令宰相马扎-e-Lan成立瓷器公司,到广东订购瓷器配法国盔甲。凡尔赛宫有一个专门收藏中国陶瓷的房间。

17世纪,英国人直接把来自中国的瓷器称为“瓷器”。英国女王玛丽二世也酷爱瓷器。宫殿里专门设置了许多玻璃柜,陈列各种瓷器。于是,中国瓷器在英国社会的装饰和日常使用开始流行,瓷器逐渐成为客厅和内室不可或缺的陈设。

根据《英汉词汇-海洋词典》(王主编,国防工业出版社,1987)中的中文词条,瓷器作为瓷器的意思源于波斯chini(来自中国或中国)。由于中国的表象对于中国的影响,元音发生了变化,从chini到China,变成了瓷器。

百度百科-中国