汉林大历史故事读后感200字

这是林汉达的历史故事,对吗?

《中国历史故事集》还能继续由林汉达编辑吗?1978年,薛刚进入邵忠学会,重新编辑了这套书。在得知先生有一部近50万字的《新三国演义》手抄本后,有了一个想法:把林先生的手稿缩减重写,编一部《三国演义》。1981四月,八万字的三国故事出来了。林汉达的妻子兴奋地说:“这就是汉达所拥有的。”编辑部、社会各界人士和林汉达亲友的认可,给《中国历史故事》续集带来了希望。又过了30年,深知林汉达写作特点和语言风格的薛刚退休了,开始写《清·南北朝·宋·明·清》这最后五本书。焦虑的读者问,是不是太长了?

薛刚说:“时间长是由社会环境和我们的工作环境造成的。我认为长也有好处。为什么?因为在80年代初呼声很高的时候写完这本书会很可惜。那时候思想僵化还没有完全打破,我自己的思想枷锁也很大。林先生在1957被打成‘右派’,写的时候有很多顾虑。其实东汉的故事里也有一些痕迹。”

现在,有很多历史书。中国历史故事有什么特点?这套书以正史为主,每卷选了20多个故事。用丝线串珠的方式把人物和事件串起来,既突出重点又不中断,上下贯通,大故事和小故事融为一体。叙事采用家常、引人入胜等带有京味的口语。所以叶至善先生说:“既是优秀的历史读物,也是优秀的语文读物。”

林汉达先生是宁波人。他说的是宁波话,写的却是满满的京味。为了了解人民的口语,他邀请了一些相声演员到家里学习。林汉达先生对语言非常谨慎。比如一个作家的动作有几十个字:捏、捏、握、柄……千万不要重复。语气是说话聊天的常用语气。周有光先生曾回忆说,他在干校的时候,林汉达先生和他讨论过语言的现代化问题,例如,把“鼓励幼苗鼓励它们”改为“拔苗助长”。林汉达先生认为流行语言很有吸引力。比如口语中不用“寡妇”,只用“寡妇”。20世纪30年代,有一部好莱坞电影被翻译成了《风流寡妇》。如果翻译成《风流寡妇》,恐怕对观众的吸引力会大打折扣。中国历史故事的语言也非常平实和吸引人。

口语也在发展。以薛刚为例,喜欢“胡说八道”。这是口语吗?但是到了清朝,旗里的人可没这么说。他说:“别瞎说。”因为胡是北方游牧民族的统称,所以清人对这个胡非常忌惮。东北人现在胡说八道,不胡说八道,所以薛刚写作的时候让汉人胡说八道,让满族人胡说八道。

这套书里的插图都是请的名家。《春秋战国》请刘继卣先生,《西汉故事》请董天野先生。他们都是漫画大师,“北方的刘”指的就是他们。后七本邀请了当代中年画家张健。薛刚继续写的时候对编辑部说:“如果你的插画不用刘继卣和董天野的画,而是用现在的电脑流水线,我宁愿不写完。”

随着新的考古发现,这套书也进行了修订。比如《战国故事》中关于苏秦和张仪的故事,主要是基于《史记》中的记载,但后来考古有了新的说法。考虑到林汉达先生已经去世,这次保留了原文并做了注释。

《中国历史故事集》影响了几代读者。北京师范大学文学院副院长、央视《百家讲坛》著名讲师康震说,正是这套书让他走上了文史之路。他小时候数学总是摇尾巴。他妈妈不让他看故事书,只让他做数学题。一天,他被书店里的《战国纵横》、《西汉故事》的插图和故事深深吸引。他对母亲说:“答应毛主席,只要你给我买这本书,我数学一定排前二十。”康震一直保存着这套书,去年暑假临摹了刘继卣先生的插画《胡夫骑射》。“刘继卣的插图很有讲究。他研究过古代人穿什么衣服,包括他们帽子上的流苏。这两本书对我后来考上大学中文系帮助特别大。”

薛刚和林汉达先生一生素不相识,却因书结缘,这也是出版史上的一段佳话。